Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ১৮

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 18

আল-আনফাল [৮]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ (الأنفال : ٨)

dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That (is the case)
এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)
wa-anna
وَأَنَّ
and that
আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)
l-laha
ٱللَّهَ
Allah (is)
আল্লাহই
mūhinu
مُوهِنُ
one who makes weak
দুর্বলকারী
kaydi
كَيْدِ
(the) plan
কৌশল
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
কাফেরদের

Transliteration:

Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen (QS. al-ʾAnfāl:18)

English Sahih International:

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. (QS. Al-Anfal, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার এ ব্যবস্থা তোমাদের জন্য, (আর কাফিরদের সম্পর্কে কথা এই যে) আল্লাহ কাফিরদের ষড়যন্ত্রকে অকেজো করে দেন। (আল-আনফাল, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এ তো ছিলই। আর নিশ্চয় আল্লাহ অবিশ্বাসীদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করে থাকেন।[১]

[১] দ্বিতীয় উদ্দেশ্য ছিল, কাফেরদের চক্রান্ত দুর্বল ও নস্যাৎ করে দেওয়া।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা তোমাদের জন্য, আর নিশ্চই আল্লাহ্‌ কাফেরদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করেন [১]

[১] অর্থাৎ মুসলিমদেরকে এ বিজয় এ কারণেই দেয়া হয়েছে যেন এর মাধ্যমে কাফেরদের পরিকল্পনা ও কলা-কৌশলসমূহকে নস্যাৎ করে দেয়া যায় এবং যাতে কাফেররা এ কথা উপলব্ধি করে যে, আল্লাহ্ তা'আলার সহায়তা আমাদের প্রতি নেই এবং কোন কলা-কৌশল তথা পরিকল্পনাই আল্লাহ্ তা'আলার সাহায্য ছাড়া কৃতকার্য হতে পারে না। তাদের কলা-কৌশল তাদেরই বিরুদ্ধে যাবে। [সাদী]

Tafsir Bayaan Foundation

এই (হল ঘটনা) এবং নিশ্চয় আল্লাহ কাফিরদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করে দেন।

Muhiuddin Khan

এটাতো গেল, আর জেনে রেখো, আল্লাহ নস্যাৎ করে দেবেন কাফেরদের সমস্ত কলা-কৌশল।

Zohurul Hoque

এটিই তোমাদের জন্য! আর আল্লাহ্ অবশ্যই অবিশ্বাসীদের চক্রান্ত দুর্বলকারী।