কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 18
আল-আনফাল [৮]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ (الأنفال : ٨)
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That (is the case)
- এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah (is)
- আল্লাহই
- mūhinu
- مُوهِنُ
- one who makes weak
- দুর্বলকারী
- kaydi
- كَيْدِ
- (the) plan
- কৌশল
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- কাফেরদের
Transliteration:
Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen(QS. al-ʾAnfāl:18)
English Sahih International:
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. (QS. Al-Anfal, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমার এ ব্যবস্থা তোমাদের জন্য, (আর কাফিরদের সম্পর্কে কথা এই যে) আল্লাহ কাফিরদের ষড়যন্ত্রকে অকেজো করে দেন। (আল-আনফাল, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ তো ছিলই। আর নিশ্চয় আল্লাহ অবিশ্বাসীদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করে থাকেন।[১]
[১] দ্বিতীয় উদ্দেশ্য ছিল, কাফেরদের চক্রান্ত দুর্বল ও নস্যাৎ করে দেওয়া।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটা তোমাদের জন্য, আর নিশ্চই আল্লাহ্ কাফেরদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করেন [১]
[১] অর্থাৎ মুসলিমদেরকে এ বিজয় এ কারণেই দেয়া হয়েছে যেন এর মাধ্যমে কাফেরদের পরিকল্পনা ও কলা-কৌশলসমূহকে নস্যাৎ করে দেয়া যায় এবং যাতে কাফেররা এ কথা উপলব্ধি করে যে, আল্লাহ্ তা'আলার সহায়তা আমাদের প্রতি নেই এবং কোন কলা-কৌশল তথা পরিকল্পনাই আল্লাহ্ তা'আলার সাহায্য ছাড়া কৃতকার্য হতে পারে না। তাদের কলা-কৌশল তাদেরই বিরুদ্ধে যাবে। [সাদী]
Tafsir Bayaan Foundation
এই (হল ঘটনা) এবং নিশ্চয় আল্লাহ কাফিরদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করে দেন।
Muhiuddin Khan
এটাতো গেল, আর জেনে রেখো, আল্লাহ নস্যাৎ করে দেবেন কাফেরদের সমস্ত কলা-কৌশল।
Zohurul Hoque
এটিই তোমাদের জন্য! আর আল্লাহ্ অবশ্যই অবিশ্বাসীদের চক্রান্ত দুর্বলকারী।