اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ ١١
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ করো) যখন
- yughashīkumu
- يُغَشِّيكُمُ
- তিনি আচ্ছন্ন করেন তোমাদেরকে
- l-nuʿāsa
- ٱلنُّعَاسَ
- তন্দ্রা(দিয়ে)
- amanatan
- أَمَنَةً
- নিরাপত্তার জন্যে
- min'hu
- مِّنْهُ
- পক্ষ হতে তাঁর
- wayunazzilu
- وَيُنَزِّلُ
- ও অবতীর্ণ করেন
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- উপর তোমাদের
- mina
- مِّنَ
- হতে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- liyuṭahhirakum
- لِّيُطَهِّرَكُم
- জন্যে পবিত্র করার তোমাদেরকে
- bihi
- بِهِۦ
- দিয়ে তা
- wayudh'hiba
- وَيُذْهِبَ
- এবং দূর করার(জন্যে)
- ʿankum
- عَنكُمْ
- হতে তোমাদের
- rij'za
- رِجْزَ
- অপবিত্রতা
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- শয়তানের
- waliyarbiṭa
- وَلِيَرْبِطَ
- এবং জন্যে দূঢ় করার
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- অন্তরসমূহের তোমাদের
- wayuthabbita
- وَيُثَبِّتَ
- ও স্থির করার (জন্যে)
- bihi
- بِهِ
- দিয়ে তা
- l-aqdāma
- ٱلْأَقْدَامَ
- (তোমাদের) পাগুলোকে
স্মরণ কর, যখন আল্লাহ তাঁর নিকট হতে প্রশান্তি ধারা হিসেবে তোমাদেরকে তন্দ্রায় আচ্ছন্ন করেছিলেন, আকাশ হতে তোমাদের উপর বৃষ্টিধারা বর্ষণ করেছিলেন তোমাদেরকে তা দিয়ে পবিত্র করার জন্য। তোমাদের থেকে শয়ত্বানী পংকিলতা দূর করার জন্য, তোমাদের দিলকে মজবুত করার জন্য আর তা দিয়ে তোমাদের পায়ের ভিত শক্ত করার জন্য। ([৮] আল-আনফাল: ১১)ব্যাখ্যা
اِذْ يُوْحِيْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ اَنِّيْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ سَاُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ ١٢
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ করো) যখন
- yūḥī
- يُوحِى
- ওহী করেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- ফেরেশতাদের
- annī
- أَنِّى
- "যে আমি
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- সাথে(আছি)তোমাদের
- fathabbitū
- فَثَبِّتُوا۟
- সুতরাং তোমরা অবিচল রাখো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟ۚ
- ঈমান এনেছে
- sa-ul'qī
- سَأُلْقِى
- অচিরেই আমি ঢুকিয়ে দিবো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbi
- قُلُوبِ
- অন্তরসমূহের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَ
- ভয়
- fa-iḍ'ribū
- فَٱضْرِبُوا۟
- অতএব তোমরা আঘাত করো
- fawqa
- فَوْقَ
- উপর
- l-aʿnāqi
- ٱلْأَعْنَاقِ
- (তাদের)ঘাড়সমূহের
- wa-iḍ'ribū
- وَٱضْرِبُوا۟
- এবং তোমরা আঘাত করো
- min'hum
- مِنْهُمْ
- মধ্য থেকে তাদের
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেকে
- banānin
- بَنَانٍ
- জোড়ায় জোড়ায়"
স্মরণ কর যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদের প্রতি ওয়াহী পাঠিয়েছিলেন, ‘আমি তোমাদের সঙ্গেই আছি; অতএব মু’মিনদেরকে তোমরা দৃঢ়পদ রেখ’। অচিরেই আমি কাফিরদের দিলে ভীতি সঞ্চার করব, কাজেই তাদের স্কন্ধে আঘাত হান, আঘাত হান প্রত্যেকটি আঙ্গুলের গিঁটে গিঁটে। ([৮] আল-আনফাল: ১২)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ١٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- এজন্য যে তারা
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- তারা বিরোধিতা করেছিলো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- ও রাসূলের তাঁর
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yushāqiqi
- يُشَاقِقِ
- বিরোধিতা করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও রাসূলের তাঁর
- fa-inna
- فَإِنَّ
- সেক্ষেত্রে নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- shadīdu
- شَدِيدُ
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- দন্ডদানে
এর কারণ হল, তারা আল্লাহ ও রসূলের বিরোধিতা করে আর যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতা করবে (তাদের জেনে রাখা দরকার) আল্লাহ শাস্তিদানে বড়ই কঠোর। ([৮] আল-আনফাল: ১৩)ব্যাখ্যা
ذٰلِكُمْ فَذُوْقُوْهُ وَاَنَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابَ النَّارِ ١٤
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- এটাই(শাস্তি)তোমাদের
- fadhūqūhu
- فَذُوقُوهُ
- "তাই তোমরা স্বাদ নাও তার"
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- জন্যে কাফেরদের(রয়েছে)
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
এটাই তোমাদের শাস্তি, অতএব তার স্বাদ গ্রহণ কর, কাফিরদের জন্য আছে আগুনের (জাহান্নামের) শাস্তি। ([৮] আল-আনফাল: ১৪)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ ١٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছো
- idhā
- إِذَا
- যখন
- laqītumu
- لَقِيتُمُ
- তোমরা সম্মুখীন হও
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের)যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- zaḥfan
- زَحْفًا
- (সৈন্য) বাহিনী হিসেবে
- falā
- فَلَا
- তখন না
- tuwallūhumu
- تُوَلُّوهُمُ
- দিকে ফিরাবে তাদের
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَارَ
- পিঠসমূহকে
হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন যোদ্ধা-বাহিনীরূপে কাফিরদের সম্মুখীন হও, তখন তাদেরকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে না। ([৮] আল-আনফাল: ১৫)ব্যাখ্যা
وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٦
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yuwallihim
- يُوَلِّهِمْ
- দিকে ফিরাবে তাদের
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- duburahu
- دُبُرَهُۥٓ
- পিঠ তার
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- mutaḥarrifan
- مُتَحَرِّفًا
- কৌশল গ্রহণ (হিসেবে)
- liqitālin
- لِّقِتَالٍ
- জন্যে যুদ্ধের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- mutaḥayyizan
- مُتَحَيِّزًا
- মিলিত হওয়ার(জন্যে)
- ilā
- إِلَىٰ
- সাথে
- fi-atin
- فِئَةٍ
- অপর দলের
- faqad
- فَقَدْ
- তাহ'লে নিশ্চয়ই
- bāa
- بَآءَ
- সে পরিবেষ্টিত হবে
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- দিয়ে রাগ
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wamawāhu
- وَمَأْوَىٰهُ
- এবং আশ্রয়স্থল তার(হবে)
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- জাহান্নাম
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং(তা) কত নিকৃষ্ট
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- গন্তব্যস্থল
এমন দিনে যুদ্ধে কৌশল অবলম্বন বা নিজ দলের সঙ্গে মিলিত হওয়ার উদ্দেশ্য ছাড়া কেউ তাদেরকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করলে সে তো আল্লাহর গজবে পরিবেষ্টিত হয়ে পড়ল, জাহান্নামই তার ঠিকানা আর তা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল। ([৮] আল-আনফাল: ১৬)ব্যাখ্যা
فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰىۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١٧
- falam
- فَلَمْ
- আসলে কর নি
- taqtulūhum
- تَقْتُلُوهُمْ
- তোমরা হত্যা তাদেরকে
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহই
- qatalahum
- قَتَلَهُمْۚ
- হত্যা করেছেন তাদের
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- ramayta
- رَمَيْتَ
- তুমি নিক্ষেপ করেছিলে(কংকর)
- idh
- إِذْ
- যখন
- ramayta
- رَمَيْتَ
- তুমি নিক্ষেপ করেছিলে
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহই
- ramā
- رَمَىٰۚ
- নিক্ষেপ করেছিলেন
- waliyub'liya
- وَلِيُبْلِىَ
- এবং জন্যে পরীক্ষার
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদেরকে
- min'hu
- مِنْهُ
- হতে তা
- balāan
- بَلَآءً
- পরীক্ষা
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- উত্তম
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- সবকিছু শুনেন
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
(আসল ব্যাপার হল) তোমরা তাদেরকে হত্যা করনি, বরং আল্লাহই তাদেরকে হত্যা করেছেন, তুমি যখন নিক্ষেপ করছিলে তাতো তুমি নিক্ষেপ করনি, বরং আল্লাহই নিক্ষেপ করেছিলেন যাতে তিনি মু’মিনদেরকে এক সুন্দরতম পরীক্ষায় সফলতার সঙ্গে উত্তীর্ণ করতে পারেন। আল্লাহ হলেন সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ([৮] আল-আনফাল: ১৭)ব্যাখ্যা
ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ ١٨
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)
- wa-anna
- وَأَنَّ
- আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহই
- mūhinu
- مُوهِنُ
- দুর্বলকারী
- kaydi
- كَيْدِ
- কৌশল
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফেরদের
আমার এ ব্যবস্থা তোমাদের জন্য, (আর কাফিরদের সম্পর্কে কথা এই যে) আল্লাহ কাফিরদের ষড়যন্ত্রকে অকেজো করে দেন। ([৮] আল-আনফাল: ১৮)ব্যাখ্যা
اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٩
- in
- إِن
- (হে কাফেররা) যদি
- tastaftiḥū
- تَسْتَفْتِحُوا۟
- তোমরা মীমাংসা চাও
- faqad
- فَقَدْ
- তবে নিশ্চয়ই
- jāakumu
- جَآءَكُمُ
- কাছে এসেছে তোমাদের
- l-fatḥu
- ٱلْفَتْحُۖ
- মীমাংসা
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- tantahū
- تَنتَهُوا۟
- তোমরা বিরত হও
- fahuwa
- فَهُوَ
- তবে তা
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْۖ
- জন্যে তোমাদের
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- taʿūdū
- تَعُودُوا۟
- তোমরা পুনরাবৃত্তি করো
- naʿud
- نَعُدْ
- পুনরাবৃত্তি করবো আমরা
- walan
- وَلَن
- এবং কখনও না
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- কাজে আসবে
- ʿankum
- عَنكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- fi-atukum
- فِئَتُكُمْ
- দলবল তোমাদের
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুমাত্রই
- walaw
- وَلَوْ
- আর যদি
- kathurat
- كَثُرَتْ
- অধিকও হয়(তবুও)
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং (জেনে রেখো) যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- maʿa
- مَعَ
- সাথে(আছেন)
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
(ওহে কাফিরগণ!) তোমরা মীমাংসা চাচ্ছিলে, মীমাংসা তো তোমাদের কাছে এসে গেছে; আর যদি তোমরা (অন্যায় থেকে) বিরত হও, তবে তা তোমাদের জন্যই কল্যাণকর, তোমরা যদি আবার (অন্যায়) কর, আমিও আবার শাস্তি দিব, তোমাদের দল-বাহিনী সংখ্যায় অধিক হলেও তোমাদের কোন উপকারে আসবে না এবং আল্লাহ তো মু’মিনদের সঙ্গে আছেন। ([৮] আল-আনফাল: ১৯)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ ٢٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছো
- aṭīʿū
- أَطِيعُوا۟
- তোমরা আনুগত্য করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও রাসূলের তাঁর
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- তোমরা মুখ ফিরাবে
- ʿanhu
- عَنْهُ
- হতে তা
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- যখন তোমরা
- tasmaʿūna
- تَسْمَعُونَ
- তোমরা শুনছো
ওহে বিশ্বাসীগণ! আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য কর এবং আদেশ শোনার পর তা অমান্য কর না। ([৮] আল-আনফাল: ২০)ব্যাখ্যা