Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নযিআ'ত আয়াত ৪৫

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 45

আন-নযিআ'ত [৭৯]: ৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ (النازعات : ٧٩)

innamā
إِنَّمَآ
Only
কেবল
anta
أَنتَ
you
তুমি
mundhiru
مُنذِرُ
(are) a warner
সতর্ককারী (মাত্র)
man
مَن
(for him) who
যে
yakhshāhā
يَخْشَىٰهَا
fears it
তা ভয় করে

Transliteration:

Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa (QS. an-Nāziʿāt:45)

English Sahih International:

You are only a warner for those who fear it. (QS. An-Nazi'at, Ayah ৪৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা একে ভয় করে তুমি কেবল তাদের সতর্ককারী। (আন-নযিআ'ত, আয়াত ৪৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যে ওর ভয় রাখে তুমি কেবল তারই সতর্ককারী। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমার কর্ম শুধুমাত্র ভীতি প্রদর্শন করা; গায়বের খবর দেওয়া নয়। আর কিয়ামত সংঘটিত হওয়ার জ্ঞানও গায়বী খবরের অন্তর্ভুক্ত; যা আল্লাহ কাউকেও অবগত করান নি। من يخشاها (যে ওর ভয় রাখে) বাক্য এই জন্য ব্যবহার হয়েছে যে, ভীতি প্রদর্শন ও তাবলীগ থেকে উপকৃত কেবল সেই ব্যক্তি হতে পারে, যার অন্তরে আল্লাহর ভয় বিদ্যমান থাকে। নচেৎ ভীতিপ্রদর্শন এবং তাবলীগ তো সকলকেই করা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যে এটার ভয় রাখে আপনি শুধু তার সতর্ককারী।

Tafsir Bayaan Foundation

তুমিতো কেবল তাকেই সতর্ককারী, যে একে ভয় করে ।

Muhiuddin Khan

যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।

Zohurul Hoque

তুমি তো শুধু সতর্ককারী তার জন্য যে এ-সন্বন্ধে ভয় করে।