Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নযিআ'ত আয়াত ২৯

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 29

আন-নযিআ'ত [৭৯]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ (النازعات : ٧٩)

wa-aghṭasha
وَأَغْطَشَ
And He darkened
এবং অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন
laylahā
لَيْلَهَا
its night
তার রাতকে
wa-akhraja
وَأَخْرَجَ
and brought out
এবং বের করেছেন
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
its brightness
তার সূর্যের আলো

Transliteration:

Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha. (QS. an-Nāziʿāt:29)

English Sahih International:

And He darkened its night and extracted its brightness. (QS. An-Nazi'at, Ayah ২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তার রাতকে আঁধারে ঢেকে দিয়েছেন, আর তার দিবালোক প্রকাশ করেছেন। (আন-নযিআ'ত, আয়াত ২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তিনি এর রজনীকে অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন এবং (দিবসে) এর সূর্যালোক প্রকাশ করেছেন।[১]

[১] أغطش মানে أظلم অর্থাৎ অাঁধার করা এবং أخرج মানে أبرز অর্থাৎ প্রকাশ করেছেন। আর نهارها -এর স্থানে ضحاها শব্দ এই জন্য বলা হয়েছে যে, চাশতের সময়টা হল খুবই উত্তম ও উৎকৃষ্ট সময়। এর ভাবার্থ হল, দিনকে সূর্য দ্বারা উজ্জ্বলময় করেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তিনি এর রাতকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং প্ৰকাশ করেছেন এর সূর্যালোক;

Tafsir Bayaan Foundation

আর তিনি এর রাতকে অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন এবং এর দিবালোক প্রকাশ করেছেন।

Muhiuddin Khan

তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।

Zohurul Hoque

আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক।