কুরআন মজীদ সূরা আন-নযিআ'ত আয়াত ১৮
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 18
আন-নযিআ'ত [৭৯]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ (النازعات : ٧٩)
- faqul
- فَقُلْ
- And say
- অতঃপর বল
- hal
- هَل
- "Would
- "(আছে) কি
- laka
- لَّكَ
- [for] you
- তোমার (আগ্রহ)
- ilā
- إِلَىٰٓ
- [until]
- (এর) প্রতি
- an
- أَن
- [that]
- যে
- tazakkā
- تَزَكَّىٰ
- purify yourself?
- তুমি পবিত্র হবে
Transliteration:
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.(QS. an-Nāziʿāt:18)
English Sahih International:
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself (QS. An-Nazi'at, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক? (আন-নযিআ'ত, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং (তাকে) বল, ‘তোমার কি আত্মশুদ্ধির কোন আগ্রহ আছে? [১]
[১] অর্থাৎ, এমন পথ ও তরীকা তুমি কি পছন্দ কর, যাতে তোমার আত্মশুদ্ধি হতে পারে? আর সেটা হল, তুমি মুসলিম এবং (আল্লাহর) অনুগত হয়ে যাও।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর বলুন, ‘তোমার কি আগ্ৰহ আছে যে, তুমি পবিত্র হও—
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর বল ‘তোমার কি ইচ্ছা আছে যে, তুমি পবিত্র হবে’?
Muhiuddin Khan
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?
Zohurul Hoque
''তারপর বলো -- 'তোমার কি আগ্রহ আছে যে তুমি পবিত্র হও?’