Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন-নযিআ'ত আয়াত ১৮

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 18

আন-নযিআ'ত [৭৯]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ (النازعات : ٧٩)

faqul
فَقُلْ
And say
অতঃপর বল
hal
هَل
"Would
"(আছে) কি
laka
لَّكَ
[for] you
তোমার (আগ্রহ)
ilā
إِلَىٰٓ
[until]
(এর) প্রতি
an
أَن
[that]
যে
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purify yourself?
তুমি পবিত্র হবে

Transliteration:

Faqul hal laka ilaa-an tazakka. (QS. an-Nāziʿāt:18)

English Sahih International:

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself (QS. An-Nazi'at, Ayah ১৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাকে জিজ্ঞেস কর, ‘তুমি কি পবিত্রতা অবলম্বন করতে ইচ্ছুক? (আন-নযিআ'ত, আয়াত ১৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং (তাকে) বল, ‘তোমার কি আত্মশুদ্ধির কোন আগ্রহ আছে? [১]

[১] অর্থাৎ, এমন পথ ও তরীকা তুমি কি পছন্দ কর, যাতে তোমার আত্মশুদ্ধি হতে পারে? আর সেটা হল, তুমি মুসলিম এবং (আল্লাহর) অনুগত হয়ে যাও।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর বলুন, ‘তোমার কি আগ্ৰহ আছে যে, তুমি পবিত্র হও—

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর বল ‘তোমার কি ইচ্ছা আছে যে, তুমি পবিত্র হবে’?

Muhiuddin Khan

অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?

Zohurul Hoque

''তারপর বলো -- 'তোমার কি আগ্রহ আছে যে তুমি পবিত্র হও?’