কুরআন মজীদ সূরা আন-নযিআ'ত আয়াত ১২
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 12
আন-নযিআ'ত [৭৯]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ (النازعات : ٧٩)
- qālū
- قَالُوا۟
- They say
- তারা বলল
- til'ka
- تِلْكَ
- "This
- "এটা
- idhan
- إِذًا
- then
- তা হলে
- karratun
- كَرَّةٌ
- (would be) a return
- প্রত্যাবর্তন
- khāsiratun
- خَاسِرَةٌ
- losing"
- বড়ই ক্ষতিকর (হবে)"
Transliteration:
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.(QS. an-Nāziʿāt:12)
English Sahih International:
They say, "That, then, would be a losing return." (QS. An-Nazi'at, Ayah ১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলে, ‘অবস্থা যদি তাই হয় তাহলে এই ফিরিয়ে আনাটাতো সর্বনাশের ব্যাপার হবে।’ (আন-নযিআ'ত, আয়াত ১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলে, ‘তা-ই যদি হয়, তাহলে তো এটা ক্ষতিকর প্রত্যাবর্তন!’ [১]
[১] অর্থাৎ, যদি সত্যিকারে ঐরূপই ঘটে যেমন নাকি মুহাম্মাদ বলে। তাহলে তো দ্বিতীয়বার জীবিত হওয়া আমাদের জন্য বড়ই ক্ষতিকর সাব্যস্ত হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলে, ‘তাই যদি হয় তবে তো এটা এক সর্বনাশা প্ৰত্যাবর্তন।’
Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলে, ‘তাহলে তা তো এক ক্ষতিকর প্রত্যাবর্তন’।
Muhiuddin Khan
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে!
Zohurul Hoque
তারা বলে -- ''তাই যদি হয় তবে এ হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।’’