৩১
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ ٣١
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের জন্যে
- mafāzan
- مَفَازًا
- সাফল্য (রয়েছে)
(অন্য দিকে) মুত্তাকীদের জন্য আছে সাফল্য। ([৭৮] আন-নাবা: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ ٣٢
- ḥadāiqa
- حَدَآئِقَ
- বাগিচাসমূহ
- wa-aʿnāban
- وَأَعْنَٰبًا
- ও আঙুরসমূহ
বাগান, আঙ্গুর, ([৭৮] আন-নাবা: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ ٣٣
- wakawāʿiba
- وَكَوَاعِبَ
- এবং নব্য যুবতীরা
- atrāban
- أَتْرَابًا
- সমবয়স্কা
আর সমবয়স্কা নব্য যুবতী ([৭৮] আন-নাবা: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ ٣٤
- wakasan
- وَكَأْسًا
- এবং পানপাত্র
- dihāqan
- دِهَاقًا
- পূর্ণ
এবং পরিপূর্ণ পানপাত্র। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا ٣٥
- lā
- لَّا
- না
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- তারা শুনবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- laghwan
- لَغْوًا
- কোনো অসার কথা
- walā
- وَلَا
- আর না
- kidhāban
- كِذَّٰبًا
- মিথ্যা
সেখানে তারা শুনবে না অসার অর্থহীন আর মিথ্যে কথা, ([৭৮] আন-নাবা: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ ٣٦
- jazāan
- جَزَآءً
- পুরস্কার
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbika
- رَّبِّكَ
- তোমার রবের
- ʿaṭāan
- عَطَآءً
- (এ ছাড়াও) দান
- ḥisāban
- حِسَابًا
- যথোচিত
এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রতিফল, যথোচিত দান। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ ٣٧
- rabbi
- رَّبِّ
- (পক্ষ হতে) রবের
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- এবং পৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- তাদের দু'য়ের মাঝে আছে
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۖ
- অশেষ দয়াবানের (পক্ষ হতে)
- lā
- لَا
- না
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- তারা সক্ষম হবে
- min'hu
- مِنْهُ
- তাঁর সাথে
- khiṭāban
- خِطَابًا
- কথা বলতে
যিনি আকাশ, পৃথিবী আর এগুলোর মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক, তিনি অতি দয়াময়, তাঁর সম্মুখে কথা বলার সাহস কারো হবে না। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- yaqūmu
- يَقُومُ
- দাঁড়াবে
- l-rūḥu
- ٱلرُّوحُ
- রূহ (জিবরাইল)
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- ও ফেরেশতারা
- ṣaffan
- صَفًّاۖ
- সারিবদ্ধ ভাবে
- lā
- لَّا
- না
- yatakallamūna
- يَتَكَلَّمُونَ
- তারা কথা বলবে
- illā
- إِلَّا
- (সে) ছাড়া
- man
- مَنْ
- যাকে
- adhina
- أَذِنَ
- অনুমতি দেবেন
- lahu
- لَهُ
- তার জন্যে
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- দয়াময়
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বলবে
- ṣawāban
- صَوَابًا
- যথাযথ
সেদিন রূহ (জিবরাঈল) আর ফেরেশতারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়াবে, কেউ কোন কথা বলতে পারবে না, সে ব্যতীত যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দিবেন, আর সে যথার্থ কথাই বলবে। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا ٣٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- সে-ই
- l-yawmu
- ٱلْيَوْمُ
- দিন
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۖ
- সুনিশ্চিত
- faman
- فَمَن
- অতএব যে
- shāa
- شَآءَ
- চায়
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- গ্রহণ করুক (আজ)
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- তার রবের
- maāban
- مَـَٔابًا
- প্রত্যাবর্তনের (পথ)
এ দিনটি সত্য, সুনিশ্চিত, অতএব যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে আশ্রয় গ্রহণ করুক। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ ٤٠
- innā
- إِنَّآ
- নিশ্চয়ই আমরা
- andharnākum
- أَنذَرْنَٰكُمْ
- তোমাদেরকে আমরা সতর্ক করছি
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- শাস্তির
- qarīban
- قَرِيبًا
- আসন্ন
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- yanẓuru
- يَنظُرُ
- দেখবে
- l-maru
- ٱلْمَرْءُ
- মানুষ
- mā
- مَا
- যা
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- আগে পাঠিয়েছে
- yadāhu
- يَدَاهُ
- তার দু'হাত
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- এবং বলবে
- l-kāfiru
- ٱلْكَافِرُ
- কাফের
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- "হায় আমার আফসোস
- kuntu
- كُنتُ
- যদি আমি হতাম
- turāban
- تُرَٰبًۢا
- মাটি"
আমি তোমাদেরকে নিকটবর্তী শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করছি, যেদিন মানুষ দেখতে পাবে তার হাতগুলো আগেই কী (‘আমাল) পাঠিয়েছে আর কাফির বলবে- ‘হায়! আমি যদি মাটি হতাম (তাহলে আমাকে আজকের এ ‘আযাবের সম্মুখীন হতে হত না)। ([৭৮] আন-নাবা: ৪০)ব্যাখ্যা