Skip to content

সূরা আন-নাবা - Page: 4

An-Naba

(an-Nabaʾ)

৩১

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ ٣١

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্যে
mafāzan
مَفَازًا
সাফল্য (রয়েছে)
(অন্য দিকে) মুত্তাকীদের জন্য আছে সাফল্য। ([৭৮] আন-নাবা: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ ٣٢

ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
বাগিচাসমূহ
wa-aʿnāban
وَأَعْنَٰبًا
ও আঙুরসমূহ
বাগান, আঙ্গুর, ([৭৮] আন-নাবা: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ ٣٣

wakawāʿiba
وَكَوَاعِبَ
এবং নব্য যুবতীরা
atrāban
أَتْرَابًا
সমবয়স্কা
আর সমবয়স্কা নব্য যুবতী ([৭৮] আন-নাবা: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ ٣٤

wakasan
وَكَأْسًا
এবং পানপাত্র
dihāqan
دِهَاقًا
পূর্ণ
এবং পরিপূর্ণ পানপাত্র। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا ٣٥

لَّا
না
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
তারা শুনবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
laghwan
لَغْوًا
কোনো অসার কথা
walā
وَلَا
আর না
kidhāban
كِذَّٰبًا
মিথ্যা
সেখানে তারা শুনবে না অসার অর্থহীন আর মিথ্যে কথা, ([৭৮] আন-নাবা: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ ٣٦

jazāan
جَزَآءً
পুরস্কার
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbika
رَّبِّكَ
তোমার রবের
ʿaṭāan
عَطَآءً
(এ ছাড়াও) দান
ḥisāban
حِسَابًا
যথোচিত
এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রতিফল, যথোচিত দান। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ ٣٧

rabbi
رَّبِّ
(পক্ষ হতে) রবের
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
এবং পৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
তাদের দু'য়ের মাঝে আছে
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۖ
অশেষ দয়াবানের (পক্ষ হতে)
لَا
না
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
তারা সক্ষম হবে
min'hu
مِنْهُ
তাঁর সাথে
khiṭāban
خِطَابًا
কথা বলতে
যিনি আকাশ, পৃথিবী আর এগুলোর মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক, তিনি অতি দয়াময়, তাঁর সম্মুখে কথা বলার সাহস কারো হবে না। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨

yawma
يَوْمَ
সেদিন
yaqūmu
يَقُومُ
দাঁড়াবে
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
রূহ (জিবরাইল)
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ও ফেরেশতারা
ṣaffan
صَفًّاۖ
সারিবদ্ধ ভাবে
لَّا
না
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
তারা কথা বলবে
illā
إِلَّا
(সে) ছাড়া
man
مَنْ
যাকে
adhina
أَذِنَ
অনুমতি দেবেন
lahu
لَهُ
তার জন্যে
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
waqāla
وَقَالَ
এবং বলবে
ṣawāban
صَوَابًا
যথাযথ
সেদিন রূহ (জিবরাঈল) আর ফেরেশতারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়াবে, কেউ কোন কথা বলতে পারবে না, সে ব্যতীত যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দিবেন, আর সে যথার্থ কথাই বলবে। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا ٣٩

dhālika
ذَٰلِكَ
সে-ই
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
দিন
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
সুনিশ্চিত
faman
فَمَن
অতএব যে
shāa
شَآءَ
চায়
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
গ্রহণ করুক (আজ)
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের
maāban
مَـَٔابًا
প্রত্যাবর্তনের (পথ)
এ দিনটি সত্য, সুনিশ্চিত, অতএব যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে আশ্রয় গ্রহণ করুক। ([৭৮] আন-নাবা: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ ٤٠

innā
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
andharnākum
أَنذَرْنَٰكُمْ
তোমাদেরকে আমরা সতর্ক করছি
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তির
qarīban
قَرِيبًا
আসন্ন
yawma
يَوْمَ
সেদিন
yanẓuru
يَنظُرُ
দেখবে
l-maru
ٱلْمَرْءُ
মানুষ
مَا
যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
yadāhu
يَدَاهُ
তার দু'হাত
wayaqūlu
وَيَقُولُ
এবং বলবে
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
কাফের
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"হায় আমার আফসোস
kuntu
كُنتُ
যদি আমি হতাম
turāban
تُرَٰبًۢا
মাটি"
আমি তোমাদেরকে নিকটবর্তী শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করছি, যেদিন মানুষ দেখতে পাবে তার হাতগুলো আগেই কী (‘আমাল) পাঠিয়েছে আর কাফির বলবে- ‘হায়! আমি যদি মাটি হতাম (তাহলে আমাকে আজকের এ ‘আযাবের সম্মুখীন হতে হত না)। ([৭৮] আন-নাবা: ৪০)
ব্যাখ্যা