Skip to content

সূরা আন-নাবা - Page: 3

An-Naba

(an-Nabaʾ)

২১

اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ ٢١

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
kānat
كَانَتْ
হলো
mir'ṣādan
مِرْصَادًا
ঘাঁটি
জাহান্নাম তো ওঁৎ পেতে আছে, ([৭৮] আন-নাবা: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ ٢٢

lilṭṭāghīna
لِّلطَّٰغِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য
maāban
مَـَٔابًا
প্রত্যাবর্তনস্থল
(আর তা হল) সীমালঙ্ঘনকারীদের আশ্রয়স্থল। ([৭৮] আন-নাবা: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ ٢٣

lābithīna
لَّٰبِثِينَ
তারা অবস্থানকারী হবে
fīhā
فِيهَآ
তার মধ্যে
aḥqāban
أَحْقَابًا
যুগ যুগ ধরে
সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে, ([৭৮] আন-নাবা: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ ٢٤

لَّا
না
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
তারা স্বাদ গ্রহণ করবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
bardan
بَرْدًا
ঠাণ্ডা
walā
وَلَا
আর না
sharāban
شَرَابًا
পানীয়
সেখানে তারা কোন শীতল ও পানীয় আস্বাদন করবে না ([৭৮] আন-নাবা: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًاۙ ٢٥

illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
ḥamīman
حَمِيمًا
উত্তপ্ত পানি
waghassāqan
وَغَسَّاقًا
ও পুঁজ
ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া; ([৭৮] আন-নাবা: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ ٢٦

jazāan
جَزَآءً
(এটাই তাদের) প্রতিদান
wifāqan
وِفَاقًا
উপযুক্ত
উপযুক্ত প্রতিফল। ([৭৮] আন-নাবা: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ ٢٧

innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
(এমন) ছিল যে
لَا
না
yarjūna
يَرْجُونَ
আশঙ্কা করতো
ḥisāban
حِسَابًا
হিসাবের
তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না, ([৭৮] আন-নাবা: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ ٢٨

wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
এবং তারা মিথ্যারোপ করত
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনগুলোকে
kidhāban
كِذَّابًا
(সম্পূর্ণভাবে) মিথ্যা
তারা আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করেছিল- পুরোপুরি অস্বীকার। ([৭৮] আন-নাবা: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ ٢٩

wakulla
وَكُلَّ
এবং সব
shayin
شَىْءٍ
কিছু
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
আমরা তা গুনে রেখেছি
kitāban
كِتَٰبًا
লিখিত (আকারে)
সবকিছুই আমি সংরক্ষণ করে রেখেছি লিখিতভাবে। ([৭৮] আন-নাবা: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ ٣٠

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
অতএব তোমরা স্বাদ নাও
falan
فَلَن
অতঃপর কখনও না
nazīdakum
نَّزِيدَكُمْ
আমরা তোমাদের বাড়াবো (অন্যকিছু)
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তি
অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)। ([৭৮] আন-নাবা: ৩০)
ব্যাখ্যা