২১
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ ٢١
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নাম
- kānat
- كَانَتْ
- হলো
- mir'ṣādan
- مِرْصَادًا
- ঘাঁটি
জাহান্নাম তো ওঁৎ পেতে আছে, ([৭৮] আন-নাবা: ২১)ব্যাখ্যা
২২
لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ ٢٢
- lilṭṭāghīna
- لِّلطَّٰغِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য
- maāban
- مَـَٔابًا
- প্রত্যাবর্তনস্থল
(আর তা হল) সীমালঙ্ঘনকারীদের আশ্রয়স্থল। ([৭৮] আন-নাবা: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ ٢٣
- lābithīna
- لَّٰبِثِينَ
- তারা অবস্থানকারী হবে
- fīhā
- فِيهَآ
- তার মধ্যে
- aḥqāban
- أَحْقَابًا
- যুগ যুগ ধরে
সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে, ([৭৮] আন-নাবা: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ ٢٤
- lā
- لَّا
- না
- yadhūqūna
- يَذُوقُونَ
- তারা স্বাদ গ্রহণ করবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- bardan
- بَرْدًا
- ঠাণ্ডা
- walā
- وَلَا
- আর না
- sharāban
- شَرَابًا
- পানীয়
সেখানে তারা কোন শীতল ও পানীয় আস্বাদন করবে না ([৭৮] আন-নাবা: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًاۙ ٢٥
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- ḥamīman
- حَمِيمًا
- উত্তপ্ত পানি
- waghassāqan
- وَغَسَّاقًا
- ও পুঁজ
ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া; ([৭৮] আন-নাবা: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ ٢٦
- jazāan
- جَزَآءً
- (এটাই তাদের) প্রতিদান
- wifāqan
- وِفَاقًا
- উপযুক্ত
উপযুক্ত প্রতিফল। ([৭৮] আন-নাবা: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ ٢٧
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- (এমন) ছিল যে
- lā
- لَا
- না
- yarjūna
- يَرْجُونَ
- আশঙ্কা করতো
- ḥisāban
- حِسَابًا
- হিসাবের
তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না, ([৭৮] আন-নাবা: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ ٢٨
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- এবং তারা মিথ্যারোপ করত
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- আমাদের নিদর্শনগুলোকে
- kidhāban
- كِذَّابًا
- (সম্পূর্ণভাবে) মিথ্যা
তারা আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করেছিল- পুরোপুরি অস্বীকার। ([৭৮] আন-নাবা: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ ٢٩
- wakulla
- وَكُلَّ
- এবং সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু
- aḥṣaynāhu
- أَحْصَيْنَٰهُ
- আমরা তা গুনে রেখেছি
- kitāban
- كِتَٰبًا
- লিখিত (আকারে)
সবকিছুই আমি সংরক্ষণ করে রেখেছি লিখিতভাবে। ([৭৮] আন-নাবা: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ ٣٠
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- অতএব তোমরা স্বাদ নাও
- falan
- فَلَن
- অতঃপর কখনও না
- nazīdakum
- نَّزِيدَكُمْ
- আমরা তোমাদের বাড়াবো (অন্যকিছু)
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- শাস্তি
অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)। ([৭৮] আন-নাবা: ৩০)ব্যাখ্যা