Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুরসালাত আয়াত ৪৬

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 46

আল মুরসালাত [৭৭]: ৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ (المرسلات : ٧٧)

kulū
كُلُوا۟
Eat
তোমরা খাও
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
ও আস্বাদন করো
qalīlan
قَلِيلًا
a little;
কিছুুকাল
innakum
إِنَّكُم
indeed you
তোমরা প্রকৃত পক্ষে
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals"
অপরাধী"

Transliteration:

Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon (QS. al-Mursalāt:46)

English Sahih International:

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals. (QS. Al-Mursalat, Ayah ৪৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ওহে সত্য প্রত্যাখ্যানকারীরা!) তোমরা অল্প কিছুকাল খেয়ে নাও আর ভোগ করে নাও, তোমরা তো অপরাধী। (আল মুরসালাত, আয়াত ৪৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা অল্প কিছুদিন পানাহার ও ভোগ করে নাও; তোমরা তো অপরাধী। [১]

[১] এ সম্বোধন কিয়ামতের অবিশ্বাসীদেরকে করা হয়েছে। আর এ আদেশ ধমক ও তিরস্কার স্বরূপ। অর্থাৎ, ঠিক আছে কয়েক দিন খুব মজা করে নাও। তোমাদের মত পাপীদের জন্য শাস্তির যাঁতাকল প্রস্তুত হয়ে আছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমরা খাও এবং ভোগ করে নাও অল্প কিছুদিন, তোমরা তো অপরাধী [১]।

[১] অর্থাৎ কিছুদিন খেয়ে-দেয়ে নাও এবং আরাম করে নাও। তোমরা তো অপরাধী; অবশেষে কঠোর আযাব ভোগ করতে হবে। নবী-রাসূলগণের মাধ্যমে একথা দুনিয়াতে মিথ্যারোপকারীদেরকে বলা হয়েছে। উদ্দেশ্য এই যে, ক্ষণস্থায়ী আরাম-আয়েশের পর তোমাদের কপালে আযাবই আযাব রয়েছে। [দেখুন, সা‘দী]

Tafsir Bayaan Foundation

(হে কাফিররা!) তোমরা আহার কর এবং ভোগ কর ক্ষণকাল; নিশ্চয় তোমরা অপরাধী।

Muhiuddin Khan

কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী।

Zohurul Hoque

খাও-দাও আর ভোগ করে নাও অল্পকালের জন্য -- তোমরা তো অপরাধী!’’