Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুরসালাত আয়াত ৪১

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 41

আল মুরসালাত [৭৭]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ (المرسلات : ٧٧)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীরা
فِى
(will be) in
মধ্যে (হবে)
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
shades
ছায়ার
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ও প্রস্রবণে

Transliteration:

Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon (QS. al-Mursalāt:41)

English Sahih International:

Indeed, the righteous will be among shades and springs (QS. Al-Mursalat, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মুত্তাকীরা থাকবে ছায়া আর ঝর্ণাধারার মাঝে, (আল মুরসালাত, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ-ভীরুরা থাকবে ছায়া[১] ও ঝরনাসমূহে।

[১] অর্থাৎ, বৃক্ষাদি এবং অট্টালিকার ছায়া। মুশরিকদের ন্যায় আগুনের ধোঁয়ার ছায়া হবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় মুত্তাকীরা [১] থাকবে ছায়ায় ও প্রস্রবণ বহুল স্থানে,

‘দ্বিতীয় রুকূ’

[১] মুত্তাকী শব্দ বলে এখানে সেসব লোকদের বুঝানো হয়েছে যারা আখেরাতকে মিথ্যা বলে অস্বীকার করা থেকে বিরত থেকেছে এবং আখেরাতকে মেনে নিয়ে এ বিশ্বাসে জীবন যাপন করেছে যে, আখেরাতে আমাদেরকে নিজেদের কথাবার্তা, কাজ-কর্ম এবং স্বভাব চরিত্র ও কর্মকাণ্ডের জন্য জবাবদিহি করতে হবে। তাই কথাবার্তা, কাজ-কর্মে সত্যবাদিতার প্রমাণ রেখেছে এবং তারা ফরয ও ওয়াজিব সঠিক মত আদায় করেছে। [দেখুন, সা‘দী]

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে ছায়া ও ঝর্ণাবহুল স্থানে,

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-

Zohurul Hoque

নিশ্চয় ধর্মভীরুরা থাকবে স্নিগ্ধছায়ায় ও ফোয়ারাগুলোতে,