কুরআন মজীদ সূরা আল মুরসালাত আয়াত ২৭
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 27
আল মুরসালাত [৭৭]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ (المرسلات : ٧٧)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- এবং আমরা বাানিয়েছি
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- তার মধ্যে
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firmly set mountains
- পর্বতমালা
- shāmikhātin
- شَٰمِخَٰتٍ
- lofty
- সুদৃৃঢ় উচ্চ
- wa-asqaynākum
- وَأَسْقَيْنَٰكُم
- and We gave you to drink
- ও তোমাদেরকে পান করিয়েছি
- māan
- مَّآءً
- water -
- পানি
- furātan
- فُرَاتًا
- sweet?
- সুমিষ্ট
Transliteration:
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa(QS. al-Mursalāt:27)
English Sahih International:
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. (QS. Al-Mursalat, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আমি তাতে স্থাপন করেছি অনড় সুউচ্চ পবর্তমালা আর তোমাদেরকে পান করিয়েছি সুমিষ্ট সুপেয় পানি। (আল মুরসালাত, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ওতে স্থাপন করেছি সুদৃঢ় উচ্চ পর্বতমালা[১] এবং তোমাদেরকে দিয়েছি সুপেয় পানি।
[১] رَوَاسِيَ হল, رَاسِيَةٌ এর বহুবচন। অর্থ সুদৃঢ় পাহাড়। شَامِخَاتٌ সুউচ্চ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা তাতে স্থাপন করেছি সুদৃঢ় উচ্চ পর্বতমালা এবং তোমাদেরকে পান করিয়েছি সুপেয় পানি [১]।
[১] অর্থাৎ এ পৃথিবীর অভ্যন্তরে সুপেয় পানি সৃষ্টি করা হয়েছে। এর পৃষ্ঠদেশের উপরেও সুপেয় পানির নদী ও খাল প্রবাহিত করা হয়েছে। যেমন অন্য আয়াতে বলেছেন, “তোমরা যে পানি পান কর তা সম্পর্কে আমাকে জানাও তোমরা কি সেটা মেঘ হতে নামিয়ে আন, না আমরা সেটা বর্ষণ করি? আমরা ইচ্ছে করলে তা লবণাক্ত করে দিতে পারি। তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না ?” [সূরা আল-ওয়াকি‘আহ; ৬৮-৭০]
Tafsir Bayaan Foundation
আর এখানে স্থাপন করেছি সুদৃঢ় ও সুউচ্চ পর্বত এবং তোমাদেরকে পান করিয়েছি সুপেয় পানি।
Muhiuddin Khan
আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি।
Zohurul Hoque
আর তাতেই তো আমরা বানিয়েছি উঁচু পাহাড়-পর্বত, আর তোমাদের পান করতে দিয়েছি সুপেয় পানি?