কুরআন মজীদ সূরা আল মুরসালাত আয়াত ২৩
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 23
আল মুরসালাত [৭৭]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ (المرسلات : ٧٧)
- faqadarnā
- فَقَدَرْنَا
- So We measured
- আমরা ক্ষমতাবান অতএব ছিলাম
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- and Best
- কত উত্তম অতএব
- l-qādirūna
- ٱلْقَٰدِرُونَ
- (are We to) measure!
- ক্ষমতার অধিকারী
Transliteration:
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon(QS. al-Mursalāt:23)
English Sahih International:
And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (QS. Al-Mursalat, Ayah ২৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাকে গঠন করেছি সুসামঞ্জস্যপূর্ণরূপে, আমি কতই না উত্তম ক্ষমতার অধিকারী! (আল মুরসালাত, আয়াত ২৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি একে গঠন করেছি পরিমিতভাবে, [১] আমি কত সুনিপুণ স্রষ্টা!
[১] অর্থাৎ, মাতৃগর্ভে তার দৈহিক গঠন-বিন্যাসের ব্যাপারে সঠিক অনুমান করে নিয়েছি যে, উভয় চোখ, উভয় হাত, উভয় পা এবং উভয় কানের মধ্যে ও অন্যান্য আরো অঙ্গের মধ্যে পারস্পরিক কতটা ব্যবধান থাকা উচিত। (কোথায় কোন্ অঙ্গ রাখা উচিত।)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর আমরা পরিমাপ করেছি, সুতরাং আমরা কত নিপুণ পরিমাপকারী [১] !
[১] এটা মৃত্যুর পরের জীবনের সম্ভাব্যতার স্পষ্ট প্রমাণ। আল্লাহ্ তা‘আলার এ বাণীর অর্থ হলো, যখন আমি নগণ্য এক ফোটা বীর্য থেকে সূচনা করে তোমাকে পূর্ণাঙ্গ একজন মানুষ বানাতে সক্ষম হয়েছি তখন পুনরায় তোমাদের অন্য কোনভাবে সৃষ্টি করতে সক্ষম হবো না কেন? আমার যে সৃষ্টি কর্মের ফলশ্রুতিতে তুমি আজ জীবিত ও বর্তমান তা একথা প্রমাণ করে যে, আমি অসীম ক্ষমতার অধিকারী। আমি এমন অক্ষম নই যে, একবার সৃষ্টি করার পর তোমাদেরকে পুনরায় আর সৃষ্টি করতে পারবো না। [আত-তাহরীর ওয়াত তানওয়ীর]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর আমি পরিমাপ করেছি। আর আমিই উত্তম পরিমাপকারী।
Muhiuddin Khan
অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা?
Zohurul Hoque
তারপর আমরা বিন্যস্ত করি, সুতরাং কত নিপুণ বিন্যাসকারী আমরা!