Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদ-দাহর আয়াত ৯

Qur'an Surah Al-Insan Verse 9

আদ-দাহর [৭৬]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا (الانسان : ٧٦)

innamā
إِنَّمَا
"Only
"মূলত (আর বলে)
nuṭ'ʿimukum
نُطْعِمُكُمْ
we feed you
তোমাাদের আহার্য দেই আমরা
liwajhi
لِوَجْهِ
for (the) Countenance
সন্তুষ্টির জন্যে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্‌র
لَا
Not
না
nurīdu
نُرِيدُ
we desire
চাই আমরা
minkum
مِنكُمْ
from you
তোমাদের থেকে
jazāan
جَزَآءً
any reward
প্রতিদান
walā
وَلَا
and not
এবং না
shukūran
شُكُورًا
thanks
কৃতজ্ঞতা

Transliteration:

Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa (QS. al-ʾInsān:9)

English Sahih International:

[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allah. We wish not from you reward or gratitude. (QS. Al-Insan, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে- ‘আমরা তোমাদেরকে খাবার খাওয়াচ্ছি কেবল আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের জন্য, আমরা তোমাদের থেকে কোন প্রতিদান চাই না, চাই না কোন কৃতজ্ঞতা (জ্ঞাপন ও ধন্যবাদ)। (আদ-দাহর, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(তারা বলে,) ‘শুধু আল্লাহর মুখমন্ডল (দর্শন বা সন্তুষ্টি) লাভের উদ্দেশ্যে আমরা তোমাদেরকে অন্নদান করি, আমরা তোমাদের নিকট হতে প্রতিদান চাই না, কৃতজ্ঞতাও নয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং বলে, ‘শুধু আল্লাহ্র সস্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে আমরা তোমাদেরকে খাবার দান করি, আমরা তোমাদের কাছ থেকে প্রতিদান চাই না, কৃতজ্ঞতাও নয় [১] ।

[১] গরীবদের খাবার দেয়ার সময় মুখে একথা বলতে হবে এমনটা জরুরী নয়। মনে মনেও একথা বলা যেতে পারে। আল্লাহ্র কাছে মুখে বলার যে মর্যাদা অন্তরে বলারও সে একই মর্যাদা। তবে একথা মুখে বলার উল্লেখ করা হয়েছে এ জন্য যে, যাকে সাহায্য করা হবে তাকে যেন নিশ্চিত করা যায় যে, আমরা তার কাছে কোন প্রকার কৃতজ্ঞতা অথবা বিনিময় চাই না, যাতে সে চিন্তামুক্ত হয়ে খাবার গ্রহণ করতে পারে। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলে,‘আমরা তো আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে তোমাদেরকে খাদ্য দান করি। আমরা তোমাদের থেকে কোন প্রতিদান চাই না এবং কোন শোকরও না।

Muhiuddin Khan

তারা বলেঃ কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যে আমরা তোমাদেরকে আহার্য দান করি এবং তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান ও কৃতজ্ঞতা কামনা করি না।

Zohurul Hoque

''আমরা তোমাদের খেতে দিচ্ছি শুধু আল্লাহ্‌র সন্তষ্টিলাভের জন্য, তোমাদের থেকে আমরা কোনো প্রতিদান চাই না, কৃতজ্ঞতাও নয়।