কুরআন মজীদ সূরা আদ-দাহর আয়াত ৩১
Qur'an Surah Al-Insan Verse 31
আদ-দাহর [৭৬]: ৩১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الانسان : ٧٦)
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- He admits
- প্রবেশ করান
- man
- مَن
- whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- তিনি চান
- fī
- فِى
- to
- মধ্যে
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- His mercy
- তাঁর রহমতের
- wal-ẓālimīna
- وَٱلظَّٰلِمِينَ
- but (for) the wrongdoers
- এবং যালেমদের
- aʿadda
- أَعَدَّ
- He has prepared
- প্রস্তুত রেখেছেন
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- তাদের জন্যে
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- আযাব
- alīman
- أَلِيمًۢا
- painful
- বড় পীড়াদায়ক
Transliteration:
Yudkhilu mai yashaaa'u fee rahmatih; wazzaalimeena a'adda lahum 'azaaban aleemaa(QS. al-ʾInsān:31)
English Sahih International:
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment. (QS. Al-Insan, Ayah ৩১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রাহমাতে দাখিল করেন। আর যালিমরা- তাদের জন্য তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন বড়ই পীড়াদায়ক শাস্তি। (আদ-দাহর, আয়াত ৩১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর করুণার অন্তর্ভুক্ত করেন। আর যালেমরা; তাদের জন্য তো তিনি প্রস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। [১]
[১] الظَّالِمِيْنَ কর্মপদ। কারণ এর পূর্বে يُعَذِّبُ ক্রিয়াপদ ঊহ্য আছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর অনুগ্রহের অন্তর্ভুক্ত করেন, কিন্তু যালেমরা- তাদের জন্য তিনি প্ৰস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
যাকে ইচ্ছা তিনি স্বীয় রহমতে প্রবেশ করাবেন এবং যালিমদের জন্য তিনি প্রস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর রহমতে দাখিল করেন। আর যালেমদের জন্যে তো প্রস্তুত রেখেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি।
Zohurul Hoque
তিনি যাকে ইচ্ছা করেন তাকে তাঁর অনুগ্রহের মধ্যে প্রবেশ করান। কিন্ত অন্যায়কারীরা -- তাদের জন্য তিনি তৈরি করেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি।