কুরআন মজীদ সূরা আদ-দাহর আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-Insan Verse 22
আদ-দাহর [৭৬]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ (الانسان : ٧٦)
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- "নিশ্চয়
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এটা
- kāna
- كَانَ
- is
- হলো
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- তোমাদের জন্যে
- jazāan
- جَزَآءً
- a reward
- প্রতিদান
- wakāna
- وَكَانَ
- and has been
- এবং হবে
- saʿyukum
- سَعْيُكُم
- your effort
- তোমাদের প্রচেষ্টা
- mashkūran
- مَّشْكُورًا
- appreciated"
- প্রশংসীত"
Transliteration:
Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa(QS. al-ʾInsān:22)
English Sahih International:
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." (QS. Al-Insan, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘এটাই তোমাদের প্রতিদান, তোমাদের চেষ্টা-সাধনা সাদরে গৃহীত হয়েছে।’ (আদ-দাহর, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(বলা হবে) নিশ্চয় এটাই তোমাদের পুরস্কার এবং তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা স্বীকৃত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘নিশ্চয় এটা তোমাদের পুরস্কার; আর তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা ছিল প্রসংশাযোগ্য।
Tafsir Bayaan Foundation
(তাদেরকে বলা হবে) ‘এটিই তোমাদের পুরস্কার; আর তোমাদের প্রচেষ্টা ছিল প্রশংসাযোগ্য।’
Muhiuddin Khan
এটা তোমাদের প্রতিদান। তোমাদের প্রচেষ্টা স্বীকৃতি লাভ করেছে।
Zohurul Hoque
''নিঃসন্দেহ এটি হচ্ছে তোমাদের জন্য পুরস্কার, আর তোমাদের প্রচেষ্টা স্বীকৃত হয়েছে।’’