عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا ٢١
- ʿāliyahum
- عَٰلِيَهُمْ
- তাদের উপর
- thiyābu
- ثِيَابُ
- পোশাক
- sundusin
- سُندُسٍ
- সুক্ষ রেশমের
- khuḍ'run
- خُضْرٌ
- সবুজ
- wa-is'tabraqun
- وَإِسْتَبْرَقٌۖ
- এবং বুটিদার
- waḥullū
- وَحُلُّوٓا۟
- এবং তাদের অলংকার
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- কংকনের
- min
- مِن
- (নির্মিত)
- fiḍḍatin
- فِضَّةٍ
- রৌপ্য
- wasaqāhum
- وَسَقَىٰهُمْ
- এবং তাদের পান করাবেন
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- তাদের রব
- sharāban
- شَرَابًا
- পানীয়
- ṭahūran
- طَهُورًا
- পবিত্র
তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা রেশম, আর তাদেরকে অলংকারে সজ্জিত করা হবে রুপার কঙ্কণ দ্বারা, আর তাদের রব্ব তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পরিচ্ছন্ন পানীয়। ([৭৬] আদ-দাহর: ২১)ব্যাখ্যা
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ ٢٢
- inna
- إِنَّ
- "নিশ্চয়
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- kāna
- كَانَ
- হলো
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- jazāan
- جَزَآءً
- প্রতিদান
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হবে
- saʿyukum
- سَعْيُكُم
- তোমাদের প্রচেষ্টা
- mashkūran
- مَّشْكُورًا
- প্রশংসীত"
‘এটাই তোমাদের প্রতিদান, তোমাদের চেষ্টা-সাধনা সাদরে গৃহীত হয়েছে।’ ([৭৬] আদ-দাহর: ২২)ব্যাখ্যা
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ ٢٣
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- nazzalnā
- نَزَّلْنَا
- আমরা নাযিল করেছি
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআন
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- নাযিল (অল্প অল্প করে)
(হে নবী!) আমি তোমার কাছে কুরআন অবতীর্ণ করেছি ক্রমে ক্রমে (অল্প অল্প করে)। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৩)ব্যাখ্যা
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ ٢٤
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- অতএব তুমি সবর কর
- liḥuk'mi
- لِحُكْمِ
- হুকুমের জন্য
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tuṭiʿ
- تُطِعْ
- তুমি অনুসরন কর
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের মধ্যে
- āthiman
- ءَاثِمًا
- পাপিষ্ঠ (যারা)
- aw
- أَوْ
- বা
- kafūran
- كَفُورًا
- কাফির
কাজেই তুমি ধৈর্য ধ’রে, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষা কর আর তাদের মধ্যেকার পাপাচারী অথবা কাফিরের আনুগত্য কর না। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৪)ব্যাখ্যা
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ ٢٥
- wa-udh'kuri
- وَٱذْكُرِ
- এবং স্মরন কর
- is'ma
- ٱسْمَ
- নামের
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- সকাল
- wa-aṣīlan
- وَأَصِيلًا
- ও সন্ধ্যায়
আর সকাল-সন্ধ্যায় তোমার রব্ব এর নাম স্মরণ কর। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৫)ব্যাখ্যা
وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا ٢٦
- wamina
- وَمِنَ
- মধ্য হতে
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- রাতে
- fa-us'jud
- فَٱسْجُدْ
- সিজদা অতঃপর করো
- lahu
- لَهُۥ
- তাকে
- wasabbiḥ'hu
- وَسَبِّحْهُ
- এবং তাঁর তসবিহ কর
- laylan
- لَيْلًا
- রাতে
- ṭawīlan
- طَوِيلًا
- দীর্ঘ
আর রাতের কিছু অংশে তাঁর জন্য সেজদায় অবনত হও আর রাতের দীর্ঘ সময় ধরে তাঁর মহিমা বর্ণনা কর। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৬)ব্যাখ্যা
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا ٢٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- ঐসব লোক
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- ভালবাসে
- l-ʿājilata
- ٱلْعَاجِلَةَ
- দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ)
- wayadharūna
- وَيَذَرُونَ
- এবং তারা উপেক্ষা করে
- warāahum
- وَرَآءَهُمْ
- তাদের পিছনে
- yawman
- يَوْمًا
- দিনকে
- thaqīlan
- ثَقِيلًا
- ভারী
এ লোকেরা তো পার্থিব জীবনকে ভালবাসে আর তাদের আড়ালে যে (কিয়ামাতের) কঠিন দিন (আসছে) তাকে উপেক্ষা করে। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৭)ব্যাখ্যা
نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا ٢٨
- naḥnu
- نَّحْنُ
- আমরা
- khalaqnāhum
- خَلَقْنَٰهُمْ
- তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি
- washadadnā
- وَشَدَدْنَآ
- এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি
- asrahum
- أَسْرَهُمْۖ
- তাদের জোড়ন
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- shi'nā
- شِئْنَا
- আমরা চাইবো
- baddalnā
- بَدَّلْنَآ
- আমরা বদলে দেবো
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- তাদের আকৃতি সমূহ
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- পরিবর্তন করে
আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আর তাদের গঠন মজবুত করেছি। আমি যখন চাইব তখন তাদের স্থলে তাদের মত অন্য লোক আনব। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৮)ব্যাখ্যা
اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٢٩
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- এটা
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌۖ
- নসীহত
- faman
- فَمَن
- যে অতএব
- shāa
- شَآءَ
- চায়
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- গ্রহন করবে
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- তার রবের
- sabīlan
- سَبِيلًا
- পথ
এটা এক উপদেশ, কাজেই যার ইচ্ছে সে (এ উপদেশ মান্য ক’রে) তার প্রতিপালকের পথ ধরুক। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৯)ব্যাখ্যা
وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ ٣٠
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- tashāūna
- تَشَآءُونَ
- তোমরা চাও
- illā
- إِلَّآ
- এছাড়া
- an
- أَن
- যে
- yashāa
- يَشَآءَ
- চান
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- kāna
- كَانَ
- হলেন
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- সর্বজ্ঞ
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- প্রজ্ঞাময়
তোমরা ইচ্ছে কর না আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। (অর্থাৎ আল্লাহ কোন কিছু কার্যকর করতে চাইলে তোমাদের মাঝে ইচ্ছে ও শক্তি সঞ্চার করতঃ তোমাদের মাধ্যমে তা কার্যকর করেন)। আল্লাহ সর্বজ্ঞাতা মহাবিজ্ঞানী। ([৭৬] আদ-দাহর: ৩০)ব্যাখ্যা