Skip to content

সূরা আদ-দাহর - Page: 3

Al-Insan

(al-ʾInsān)

২১

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا ٢١

ʿāliyahum
عَٰلِيَهُمْ
তাদের উপর
thiyābu
ثِيَابُ
পোশাক
sundusin
سُندُسٍ
সুক্ষ রেশমের
khuḍ'run
خُضْرٌ
সবুজ
wa-is'tabraqun
وَإِسْتَبْرَقٌۖ
এবং বুটিদার
waḥullū
وَحُلُّوٓا۟
এবং তাদের অলংকার
asāwira
أَسَاوِرَ
কংকনের
min
مِن
(নির্মিত)
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
রৌপ্য
wasaqāhum
وَسَقَىٰهُمْ
এবং তাদের পান করাবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
তাদের রব
sharāban
شَرَابًا
পানীয়
ṭahūran
طَهُورًا
পবিত্র
তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা রেশম, আর তাদেরকে অলংকারে সজ্জিত করা হবে রুপার কঙ্কণ দ্বারা, আর তাদের রব্ব তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পরিচ্ছন্ন পানীয়। ([৭৬] আদ-দাহর: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ ٢٢

inna
إِنَّ
"নিশ্চয়
hādhā
هَٰذَا
এটা
kāna
كَانَ
হলো
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
jazāan
جَزَآءً
প্রতিদান
wakāna
وَكَانَ
এবং হবে
saʿyukum
سَعْيُكُم
তোমাদের প্রচেষ্টা
mashkūran
مَّشْكُورًا
প্রশংসীত"
‘এটাই তোমাদের প্রতিদান, তোমাদের চেষ্টা-সাধনা সাদরে গৃহীত হয়েছে।’ ([৭৬] আদ-দাহর: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ ٢٣

innā
إِنَّا
নিশ্চয়
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
nazzalnā
نَزَّلْنَا
আমরা নাযিল করেছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার উপর
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন
tanzīlan
تَنزِيلًا
নাযিল (অল্প অল্প করে)
(হে নবী!) আমি তোমার কাছে কুরআন অবতীর্ণ করেছি ক্রমে ক্রমে (অল্প অল্প করে)। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ ٢٤

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
অতএব তুমি সবর কর
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
হুকুমের জন্য
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
walā
وَلَا
এবং না
tuṭiʿ
تُطِعْ
তুমি অনুসরন কর
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে
āthiman
ءَاثِمًا
পাপিষ্ঠ (যারা)
aw
أَوْ
বা
kafūran
كَفُورًا
কাফির
কাজেই তুমি ধৈর্য ধ’রে, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষা কর আর তাদের মধ্যেকার পাপাচারী অথবা কাফিরের আনুগত্য কর না। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ ٢٥

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
এবং স্মরন কর
is'ma
ٱسْمَ
নামের
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
buk'ratan
بُكْرَةً
সকাল
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
ও সন্ধ্যায়
আর সকাল-সন্ধ্যায় তোমার রব্ব এর নাম স্মরণ কর। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا ٢٦

wamina
وَمِنَ
মধ্য হতে
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতে
fa-us'jud
فَٱسْجُدْ
সিজদা অতঃপর করো
lahu
لَهُۥ
তাকে
wasabbiḥ'hu
وَسَبِّحْهُ
এবং তাঁর তসবিহ কর
laylan
لَيْلًا
রাতে
ṭawīlan
طَوِيلًا
দীর্ঘ
আর রাতের কিছু অংশে তাঁর জন্য সেজদায় অবনত হও আর রাতের দীর্ঘ সময় ধরে তাঁর মহিমা বর্ণনা কর। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا ٢٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোক
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
ভালবাসে
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ)
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
এবং তারা উপেক্ষা করে
warāahum
وَرَآءَهُمْ
তাদের পিছনে
yawman
يَوْمًا
দিনকে
thaqīlan
ثَقِيلًا
ভারী
এ লোকেরা তো পার্থিব জীবনকে ভালবাসে আর তাদের আড়ালে যে (কিয়ামাতের) কঠিন দিন (আসছে) তাকে উপেক্ষা করে। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا ٢٨

naḥnu
نَّحْنُ
আমরা
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُمْ
তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি
washadadnā
وَشَدَدْنَآ
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি
asrahum
أَسْرَهُمْۖ
তাদের জোড়ন
wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
shi'nā
شِئْنَا
আমরা চাইবো
baddalnā
بَدَّلْنَآ
আমরা বদলে দেবো
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
তাদের আকৃতি সমূহ
tabdīlan
تَبْدِيلًا
পরিবর্তন করে
আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আর তাদের গঠন মজবুত করেছি। আমি যখন চাইব তখন তাদের স্থলে তাদের মত অন্য লোক আনব। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٢٩

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
hādhihi
هَٰذِهِۦ
এটা
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
নসীহত
faman
فَمَن
যে অতএব
shāa
شَآءَ
চায়
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
গ্রহন করবে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের
sabīlan
سَبِيلًا
পথ
এটা এক উপদেশ, কাজেই যার ইচ্ছে সে (এ উপদেশ মান্য ক’রে) তার প্রতিপালকের পথ ধরুক। ([৭৬] আদ-দাহর: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ ٣٠

wamā
وَمَا
এবং না
tashāūna
تَشَآءُونَ
তোমরা চাও
illā
إِلَّآ
এছাড়া
an
أَن
যে
yashāa
يَشَآءَ
চান
l-lahu
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
kāna
كَانَ
হলেন
ʿalīman
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
ḥakīman
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
তোমরা ইচ্ছে কর না আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। (অর্থাৎ আল্লাহ কোন কিছু কার্যকর করতে চাইলে তোমাদের মাঝে ইচ্ছে ও শক্তি সঞ্চার করতঃ তোমাদের মাধ্যমে তা কার্যকর করেন)। আল্লাহ সর্বজ্ঞাতা মহাবিজ্ঞানী। ([৭৬] আদ-দাহর: ৩০)
ব্যাখ্যা