Skip to content

সূরা আদ-দাহর - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Insan

(al-ʾInsān)

bismillaahirrahmaanirrahiim

هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا ١

hal
هَلْ
কি
atā
أَتَىٰ
এসেছে
ʿalā
عَلَى
উপর
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
মানুষের
ḥīnun
حِينٌ
এক সময়
mina
مِّنَ
থেকে
l-dahri
ٱلدَّهْرِ
সীমাহীন কালের
lam
لَمْ
না
yakun
يَكُن
সে ছিল
shayan
شَيْـًٔا
কিছুই
madhkūran
مَّذْكُورًا
উল্লেখযোগ্য
মহাকালের মধ্য হতে মানুষের উপর কি এমন একটা সময় অতিবাহিত হয়নি যখন সে উল্লেখ করার যোগ্য কোন বস্তুই ছিল না? ([৭৬] আদ-দাহর: ১)
ব্যাখ্যা

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ٢

innā
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
min
مِن
থেকে
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
শুক্রের ফোটা
amshājin
أَمْشَاجٍ
মিশ্রিত
nabtalīhi
نَّبْتَلِيهِ
তাকে পরীক্ষা আমরা করবো
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
অতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছি
samīʿan
سَمِيعًۢا
শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন
baṣīran
بَصِيرًا
দৃষ্টি শক্তি সম্পন্ন
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি সংমিশ্রিত শুক্রবিন্দু থেকে তাকে পরীক্ষা করার জন্য, এজন্য তাকে করেছি শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তির অধিকারী। ([৭৬] আদ-দাহর: ২)
ব্যাখ্যা

اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا ٣

innā
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
hadaynāhu
هَدَيْنَٰهُ
তাকে আমরা দেখিয়েছি
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
পথ
immā
إِمَّا
হয়
shākiran
شَاكِرًا
শুকুর কারি হবে
wa-immā
وَإِمَّا
আর না হয়
kafūran
كَفُورًا
অকৃতজ্ঞ হবে
আমি তাকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি, হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, না হয় সে অকৃতজ্ঞ হবে। ([৭৬] আদ-দাহর: ৩)
ব্যাখ্যা

اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا ٤

innā
إِنَّآ
আমরা নিশ্চয়ই
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
আমরা প্রস্তুত
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফির দের জন্যে
salāsilā
سَلَٰسِلَا۟
শিকলসমূহ
wa-aghlālan
وَأَغْلَٰلًا
এবং গলারবেড়ী সমূহ
wasaʿīran
وَسَعِيرًا
এবং প্রজ্জলিত আগুন
আমি (অকৃতজ্ঞ) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি শেকল, বেড়ি আর জ্বলন্ত আগুন। ([৭৬] আদ-দাহর: ৪)
ব্যাখ্যা

اِنَّ الْاَبْرَارَ يَشْرَبُوْنَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ ٥

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-abrāra
ٱلْأَبْرَارَ
নেক বান্দারা
yashrabūna
يَشْرَبُونَ
পান করবে
min
مِن
থেকে
kasin
كَأْسٍ
পেয়ালা
kāna
كَانَ
হবে
mizājuhā
مِزَاجُهَا
তার সংমিশ্রণ
kāfūran
كَافُورًا
কর্পূরের
(অপরদিকে) নেককার লোকেরা এমন পানপাত্র থেকে পান করবে যাতে কর্পুরের সংমিশ্রণ থাকবে। ([৭৬] আদ-দাহর: ৫)
ব্যাখ্যা

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا ٦

ʿaynan
عَيْنًا
একটি ঝর্না
yashrabu
يَشْرَبُ
পান করবে
bihā
بِهَا
তা থেকে
ʿibādu
عِبَادُ
বান্দারা
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
yufajjirūnahā
يُفَجِّرُونَهَا
তাকে তারা প্রবাহিত করবে
tafjīran
تَفْجِيرًا
প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা)
আল্লাহর বান্দারা একটি ঝর্ণা থেকে পান করবে। তারা এই ঝর্ণাকে (তাদের) ইচ্ছেমত প্রবাহিত করবে। ([৭৬] আদ-দাহর: ৬)
ব্যাখ্যা

يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا ٧

yūfūna
يُوفُونَ
তারা পূর্ণ করে
bil-nadhri
بِٱلنَّذْرِ
মানতকে
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
এবং তারা ভয় করে
yawman
يَوْمًا
একদিনের
kāna
كَانَ
হবে
sharruhu
شَرُّهُۥ
তার বিপত্তি
mus'taṭīran
مُسْتَطِيرًا
সর্বত্রবিস্ত্রিত
যারা মানত পূরণ করে আর সেই দিনকে ভয় করে যার অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী। ([৭৬] আদ-দাহর: ৭)
ব্যাখ্যা

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا ٨

wayuṭ'ʿimūna
وَيُطْعِمُونَ
এবং তারা খাওয়ায়
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
খাবার
ʿalā
عَلَىٰ
জন্য
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
তাঁর ভালবাসার
mis'kīnan
مِسْكِينًا
অভাবগ্রস্থকে
wayatīman
وَيَتِيمًا
ও ইয়াতীমকে
wa-asīran
وَأَسِيرًا
ও বন্দীকে
আর তারা আল্লাহর প্রতি তাদের ভালবাসার কারণে মিসকীন, ইয়াতীম ও কয়েদীকে খাবার খাওয়ায়। ([৭৬] আদ-দাহর: ৮)
ব্যাখ্যা

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا ٩

innamā
إِنَّمَا
"মূলত (আর বলে)
nuṭ'ʿimukum
نُطْعِمُكُمْ
তোমাাদের আহার্য দেই আমরা
liwajhi
لِوَجْهِ
সন্তুষ্টির জন্যে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
لَا
না
nurīdu
نُرِيدُ
চাই আমরা
minkum
مِنكُمْ
তোমাদের থেকে
jazāan
جَزَآءً
প্রতিদান
walā
وَلَا
এবং না
shukūran
شُكُورًا
কৃতজ্ঞতা
তারা বলে- ‘আমরা তোমাদেরকে খাবার খাওয়াচ্ছি কেবল আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের জন্য, আমরা তোমাদের থেকে কোন প্রতিদান চাই না, চাই না কোন কৃতজ্ঞতা (জ্ঞাপন ও ধন্যবাদ)। ([৭৬] আদ-দাহর: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا ١٠

innā
إِنَّا
নিশ্চয়
nakhāfu
نَخَافُ
ভয় করি আমরা
min
مِن
থেকে
rabbinā
رَّبِّنَا
আমাদের রবের
yawman
يَوْمًا
সেই দিনের
ʿabūsan
عَبُوسًا
ভয়ংকর (যা)
qamṭarīran
قَمْطَرِيرًا
ক্লেশকর"
আমরা কেবল ভয় করি আমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে এক ভীতিপ্রদ ভয়ানক দিনের। ([৭৬] আদ-দাহর: ১০)
ব্যাখ্যা