هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا ١
- hal
- هَلْ
- কি
- atā
- أَتَىٰ
- এসেছে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-insāni
- ٱلْإِنسَٰنِ
- মানুষের
- ḥīnun
- حِينٌ
- এক সময়
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-dahri
- ٱلدَّهْرِ
- সীমাহীন কালের
- lam
- لَمْ
- না
- yakun
- يَكُن
- সে ছিল
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুই
- madhkūran
- مَّذْكُورًا
- উল্লেখযোগ্য
মহাকালের মধ্য হতে মানুষের উপর কি এমন একটা সময় অতিবাহিত হয়নি যখন সে উল্লেখ করার যোগ্য কোন বস্তুই ছিল না? ([৭৬] আদ-দাহর: ১)ব্যাখ্যা
اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ٢
- innā
- إِنَّا
- আমরা নিশ্চয়ই
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষকে
- min
- مِن
- থেকে
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- শুক্রের ফোটা
- amshājin
- أَمْشَاجٍ
- মিশ্রিত
- nabtalīhi
- نَّبْتَلِيهِ
- তাকে পরীক্ষা আমরা করবো
- fajaʿalnāhu
- فَجَعَلْنَٰهُ
- অতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছি
- samīʿan
- سَمِيعًۢا
- শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন
- baṣīran
- بَصِيرًا
- দৃষ্টি শক্তি সম্পন্ন
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি সংমিশ্রিত শুক্রবিন্দু থেকে তাকে পরীক্ষা করার জন্য, এজন্য তাকে করেছি শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তির অধিকারী। ([৭৬] আদ-দাহর: ২)ব্যাখ্যা
اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا ٣
- innā
- إِنَّا
- আমরা নিশ্চয়ই
- hadaynāhu
- هَدَيْنَٰهُ
- তাকে আমরা দেখিয়েছি
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- পথ
- immā
- إِمَّا
- হয়
- shākiran
- شَاكِرًا
- শুকুর কারি হবে
- wa-immā
- وَإِمَّا
- আর না হয়
- kafūran
- كَفُورًا
- অকৃতজ্ঞ হবে
আমি তাকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি, হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, না হয় সে অকৃতজ্ঞ হবে। ([৭৬] আদ-দাহর: ৩)ব্যাখ্যা
اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا ٤
- innā
- إِنَّآ
- আমরা নিশ্চয়ই
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- আমরা প্রস্তুত
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- কাফির দের জন্যে
- salāsilā
- سَلَٰسِلَا۟
- শিকলসমূহ
- wa-aghlālan
- وَأَغْلَٰلًا
- এবং গলারবেড়ী সমূহ
- wasaʿīran
- وَسَعِيرًا
- এবং প্রজ্জলিত আগুন
আমি (অকৃতজ্ঞ) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি শেকল, বেড়ি আর জ্বলন্ত আগুন। ([৭৬] আদ-দাহর: ৪)ব্যাখ্যা
اِنَّ الْاَبْرَارَ يَشْرَبُوْنَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ ٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-abrāra
- ٱلْأَبْرَارَ
- নেক বান্দারা
- yashrabūna
- يَشْرَبُونَ
- পান করবে
- min
- مِن
- থেকে
- kasin
- كَأْسٍ
- পেয়ালা
- kāna
- كَانَ
- হবে
- mizājuhā
- مِزَاجُهَا
- তার সংমিশ্রণ
- kāfūran
- كَافُورًا
- কর্পূরের
(অপরদিকে) নেককার লোকেরা এমন পানপাত্র থেকে পান করবে যাতে কর্পুরের সংমিশ্রণ থাকবে। ([৭৬] আদ-দাহর: ৫)ব্যাখ্যা
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا ٦
- ʿaynan
- عَيْنًا
- একটি ঝর্না
- yashrabu
- يَشْرَبُ
- পান করবে
- bihā
- بِهَا
- তা থেকে
- ʿibādu
- عِبَادُ
- বান্দারা
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- yufajjirūnahā
- يُفَجِّرُونَهَا
- তাকে তারা প্রবাহিত করবে
- tafjīran
- تَفْجِيرًا
- প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা)
আল্লাহর বান্দারা একটি ঝর্ণা থেকে পান করবে। তারা এই ঝর্ণাকে (তাদের) ইচ্ছেমত প্রবাহিত করবে। ([৭৬] আদ-দাহর: ৬)ব্যাখ্যা
يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا ٧
- yūfūna
- يُوفُونَ
- তারা পূর্ণ করে
- bil-nadhri
- بِٱلنَّذْرِ
- মানতকে
- wayakhāfūna
- وَيَخَافُونَ
- এবং তারা ভয় করে
- yawman
- يَوْمًا
- একদিনের
- kāna
- كَانَ
- হবে
- sharruhu
- شَرُّهُۥ
- তার বিপত্তি
- mus'taṭīran
- مُسْتَطِيرًا
- সর্বত্রবিস্ত্রিত
যারা মানত পূরণ করে আর সেই দিনকে ভয় করে যার অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী। ([৭৬] আদ-দাহর: ৭)ব্যাখ্যা
وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا ٨
- wayuṭ'ʿimūna
- وَيُطْعِمُونَ
- এবং তারা খাওয়ায়
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- খাবার
- ʿalā
- عَلَىٰ
- জন্য
- ḥubbihi
- حُبِّهِۦ
- তাঁর ভালবাসার
- mis'kīnan
- مِسْكِينًا
- অভাবগ্রস্থকে
- wayatīman
- وَيَتِيمًا
- ও ইয়াতীমকে
- wa-asīran
- وَأَسِيرًا
- ও বন্দীকে
আর তারা আল্লাহর প্রতি তাদের ভালবাসার কারণে মিসকীন, ইয়াতীম ও কয়েদীকে খাবার খাওয়ায়। ([৭৬] আদ-দাহর: ৮)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا ٩
- innamā
- إِنَّمَا
- "মূলত (আর বলে)
- nuṭ'ʿimukum
- نُطْعِمُكُمْ
- তোমাাদের আহার্য দেই আমরা
- liwajhi
- لِوَجْهِ
- সন্তুষ্টির জন্যে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- lā
- لَا
- না
- nurīdu
- نُرِيدُ
- চাই আমরা
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের থেকে
- jazāan
- جَزَآءً
- প্রতিদান
- walā
- وَلَا
- এবং না
- shukūran
- شُكُورًا
- কৃতজ্ঞতা
তারা বলে- ‘আমরা তোমাদেরকে খাবার খাওয়াচ্ছি কেবল আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের জন্য, আমরা তোমাদের থেকে কোন প্রতিদান চাই না, চাই না কোন কৃতজ্ঞতা (জ্ঞাপন ও ধন্যবাদ)। ([৭৬] আদ-দাহর: ৯)ব্যাখ্যা
اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا ١٠
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়
- nakhāfu
- نَخَافُ
- ভয় করি আমরা
- min
- مِن
- থেকে
- rabbinā
- رَّبِّنَا
- আমাদের রবের
- yawman
- يَوْمًا
- সেই দিনের
- ʿabūsan
- عَبُوسًا
- ভয়ংকর (যা)
- qamṭarīran
- قَمْطَرِيرًا
- ক্লেশকর"
আমরা কেবল ভয় করি আমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে এক ভীতিপ্রদ ভয়ানক দিনের। ([৭৬] আদ-দাহর: ১০)ব্যাখ্যা