কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ৭
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 7
আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ (القيامة : ٧٥)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- যখন অতঃপর
- bariqa
- بَرِقَ
- is dazzled
- স্থির হয়ে যাবে
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- the vision
- চক্ষু
Transliteration:
Fa izaa bariqal basar(QS. al-Q̈iyamah:7)
English Sahih International:
So when vision is dazzled. (QS. Al-Qiyamah, Ayah ৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন চোখ ধাঁধিয়ে যাবে, (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং যখন চক্ষু স্থির হয়ে যাবে, [১]
[১] ভয়ে আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে। بَرِقَ، تَحَيَّرَ وَانْدَهَشَ যা মৃত্যুর সময় সাধারণতঃ হয়ে থাকে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন চোখ স্থির হয়ে যাবে [১] ,
[১] برق এর আভিধানিক অর্থ হলো বিদ্যুতের ঝলকে চোখ ধাঁধিয়ে যাওয়া। কিন্তু প্রচলিত আরবী বাকরীতিতে কথাটি শুধু এ একটি অর্থ জ্ঞাপকই নয়। বরং ভীতি-বিহবলতা, বিস্ময় অথবা কোন দুর্ঘটনার আকস্মিকতায় যদি কেউ হতবুদ্ধি হয়ে যায় এবং সে ভীতিকর দৃশ্যের প্রতি তার চক্ষু স্থির-নিবদ্ধ হয়ে যায় যা সে দেখতে পাচ্ছে তাহলে এ অবস্থা বুঝাতেও একথাটি বলা হয়ে থাকে। [দেখুন, ইবন কাসীরা] একথাটিই কুরআন মাজীদের আরেক জায়গায় এভাবে বলা হয়েছে, “আল্লাহ্ তো তাদের অবকাশ দিচ্ছেন সেদিন পর্যন্ত যেদিন চক্ষুসমূহ স্থির হয়ে যাবে।”
Tafsir Bayaan Foundation
যখন চক্ষু হতচকিত হবে।
Muhiuddin Khan
যখন দৃষ্টি চমকে যাবে,
Zohurul Hoque
কিন্ত যখন দৃষ্টি দিশাহারা হয়ে যাবে,