Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ৫

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 5

আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ (القيامة : ٧٥)

bal
بَلْ
Nay!
বরং
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
চায়ে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
liyafjura
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie
কুকর্ম করার জন্য
amāmahu
أَمَامَهُۥ
(to) what is before him
তার ভবিষ্যতেও

Transliteration:

Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah (QS. al-Q̈iyamah:5)

English Sahih International:

But man desires to continue in sin. (QS. Al-Qiyamah, Ayah ৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু মানুষ তার আগামী দিনগুলোতেও পাপাচার করতে চায়। (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং মানুষ তার আগামীতেও পাপ করতে চায়; [১]

[১] অর্থাৎ, এই বিশ্বাসে পাপাচরণ এবং সত্যকে অস্বীকার করে যে, কিয়ামত আসবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বরং মানুষ তার ভবিষ্যতেও পাপাচার করতে চায় [১]।

[১] তারা যে কিয়ামত ও আখেরাতকে অস্বীকার করে তার মূল কারণ হলো, তারা চায় আজ পর্যন্ত তারা পৃথিবীতে যেরূপ লাগামহীন জীবন যাপন করে এসেছে ভবিষ্যতেও ঠিক তেমনি করতে পারে। আজ পর্যন্ত তারা যে ধরনের জুলুম-অত্যাচার, বেঈমানী, পাপাচার ও দুষ্কর্ম করে এসেছে ভবিষ্যতেও তা করার অবাধ স্বাধীনতা যেন তাদের থাকে। এভাবে সে অসৎকাজ করতেই থাকে, সৎপথে ফিরে আসতে চায় না। [মুয়াসসার, ফাতহূল কাদীর] কোন কোন মুফাসসির বলেন, আয়াতের উদ্দেশ্য হচ্ছে, ‘বরং সে তার সম্মুখস্থ বস্তু অর্থাৎ কিয়ামতকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতে চায়।’ কারণ, এর পরই বলা হয়েছে, “সে প্রশ্ন করে কখন কিয়ামত আসবে” । এ তাফসীরটি ইবনে কাসীর প্রাধান্য দিয়েছেন।

Tafsir Bayaan Foundation

বরং মানুষ চায় ভবিষ্যতেও পাপাচার করতে।

Muhiuddin Khan

বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়

Zohurul Hoque

তবুও মানুষ চায় যা তার সামনে রয়েছে তা অস্বীকার করতে।