কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ৩৬
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 36
আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ (القيامة : ٧٥)
- ayaḥsabu
- أَيَحْسَبُ
- Does think
- মনে করেছ কি
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- man
- মানুষ
- an
- أَن
- that
- যে
- yut'raka
- يُتْرَكَ
- he will be left
- ছেড়ে দেয়া হবে
- sudan
- سُدًى
- neglected?
- লাগামহিন
Transliteration:
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa(QS. al-Q̈iyamah:36)
English Sahih International:
Does man think that he will be left neglected? (QS. Al-Qiyamah, Ayah ৩৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মানুষ কি মনে করে নিয়েছে যে তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে। (তাকে পুনর্জীবিত করাও হবে না, আর বিচারের জন্য হাজির করাও হবে না)? (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ৩৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে নিরর্থক ছেড়ে দেওয়া হবে? [১]
[১] অর্থাৎ, তাকে কিছুর আদেশ করা হবে না এবং কিছু থেকে নিষেধ করা হবে না, তার হিসাব হবে না এবং কোন শাস্তিও না? অথবা তাকে কবরে চিরদিনের জন্য ছেড়ে দেওয়া হবে এবং সেখান হতে তাকে পুনর্জীবিত করা হবে না?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে [১] ?
[১] আয়াতের অর্থ হলো, মানুষ কি নিজেকে মনে করে যে তার স্রষ্টা তাকে এ পৃথিবীতে দায়িত্বহীন করে ছেড়ে দিয়েছেন? এ-কথাটিই কুরআন মজীদের অন্য একস্থানে এভাবে বলা হয়েছে যে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তা‘আলা কাফেরদের বলবেন, “তোমরা কি মনে করেছো যে, আমি তোমাদের অনৰ্থক সৃষ্টি করেছি? তোমাদেরকে কখনো আমার কাছে ফিরে আসতে হবে না?” [সূরা আল মুমিনূন; ১১৫] এ দু‘টি স্থানে মৃত্যুর পরের জীবনের অনিবার্যতার প্রমাণ প্রশ্নের আকারে পেশ করা হয়েছে। প্রশ্নের তাৎপর্য হলো আখেরাত যে অবশ্যই হবে তার প্রমাণ। [দেখুন, ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
Muhiuddin Khan
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
Zohurul Hoque
মানুষ কি ভাবে যে তাকে ছেড়ে দেয়া হবে বাঁধনছাড়াভাবে?