Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ৩৫

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 35

আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ (القيامة : ٧٥)

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
awlā
أَوْلَىٰ
woe
দুুর্ভোগ
laka
لَكَ
to you
তোমার জন্য
fa-awlā
فَأَوْلَىٰٓ
and woe!
দুর্ভোগ অতঃপর

Transliteration:

Summa awlaa laka fa awla (QS. al-Q̈iyamah:35)

English Sahih International:

Then woe to you, and woe! (QS. Al-Qiyamah, Ayah ৩৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তোমার জন্য দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ। (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ৩৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আবার দুর্ভোগ তোমার জন্য দুর্ভোগ। [১]

[১] এটা তিরস্কার বাক্য। এর প্রকৃত গঠন ছিল এই রকম, أَوْلاَكَ اللهُ مَا تَكْرَهُهُ আল্লাহ তোমাকে এমন জিনিসের সম্মুখীন করুক, যা তোমার কাছে অপছন্দনীয়! (অনুবাদে 'তোমার জন্য দুর্ভোগ' বলে সে কথা প্রকাশ করা হয়েছে।)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আবার দুর্ভোগ তোমার জন্য, দুর্ভোগ [১] !

[১] أولى অর্থ ধ্বংস, দুর্ভোগ। সর্বনাশ হোক তোমার! মন্দ, ধ্বংস এবং দুর্ভাগ্য হোক তোমার! এখানে কাফিরদেরকে খুবই মারাত্মকভাবে সাবধান করে দেয়া হয়েছে। [ফাতহুল কাদীর] ইবন কাসীর বলেন; এটি একটি শ্লেষ বাক্যও হতে পারে। কুরআন মজীদের আরো এক জায়গায় এ ধরনের বাক্য প্রয়োগ করা হয়েছে। বলা হয়েছে যে, জাহান্নামে আযাব দেয়ার সময় পাপী লোকদের বলা হবেঃ “নাও, এর মজা আস্বাধন করে নাও। তুমি অতি বড় সম্মানী মানুষ কিনা।” [সূরা আদ-দুখান; ৪৯]

Tafsir Bayaan Foundation

তারপরও দুর্ভোগ তোমার জন্য এবং দুর্ভোগ!

Muhiuddin Khan

অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ।

Zohurul Hoque

''আবার তুমি নিপাত যাও, ফলে নিপাত যাও!’’