কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ২৬
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 26
আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ (القيامة : ٧٥)
- kallā
- كَلَّآ
- No!
- কক্ষন না
- idhā
- إِذَا
- When
- যখন
- balaghati
- بَلَغَتِ
- it reaches
- পৌছবে
- l-tarāqiya
- ٱلتَّرَاقِىَ
- the collar bones
- কণ্ঠ দেশে (প্রাণ)
Transliteration:
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee(QS. al-Q̈iyamah:26)
English Sahih International:
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones (QS. Al-Qiyamah, Ayah ২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তোমরা যে ভাবছ ক্বিয়ামত হবে না সেটা) কক্ষনো নয়, প্রাণ যখন কণ্ঠে এসে পৌঁছবে, (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কখনই (তোমাদের ধারণা ঠিক) না, [১] যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে। [২]
[১] অর্থাৎ, এটা সম্ভব নয় যে, কাফেররা কিয়ামতের প্রতি ঈমান আনবে।
[২] تَرَاقِي হল تَرْقُوَةٌ এর বহুবচন। অক্ষকাস্থি; কণ্ঠমূল ও বাহুসন্ধির মধ্যবর্তী অস্থিদ্বয়ের কোণখানিকে تَرْقُوَةٌ বলে। ভাবার্থ হল, যখন মৃত্যুর লৌহপঞ্জা তোমাদেরকে ধরবে এবং প্রাণ যখন কণ্ঠাগত হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অবশ্যই [১], যখন প্ৰাণ কণ্ঠাগত হবে,
[১] এখানে كلا শব্দ দ্বারা ‘অবশ্যই’ অর্থ উদ্দেশ্য নেওয়া হয়েছে। [মুয়াস্সার]
Tafsir Bayaan Foundation
কখনই না, যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে।
Muhiuddin Khan
কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।
Zohurul Hoque
না, যখন এটি গলায় এসে পৌঁছুবে,