Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ২৬

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 26

আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ (القيامة : ٧٥)

kallā
كَلَّآ
No!
কক্ষন না
idhā
إِذَا
When
যখন
balaghati
بَلَغَتِ
it reaches
পৌছবে
l-tarāqiya
ٱلتَّرَاقِىَ
the collar bones
কণ্ঠ দেশে (প্রাণ)

Transliteration:

Kallaaa izaa balaghatit taraaqee (QS. al-Q̈iyamah:26)

English Sahih International:

No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones (QS. Al-Qiyamah, Ayah ২৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তোমরা যে ভাবছ ক্বিয়ামত হবে না সেটা) কক্ষনো নয়, প্রাণ যখন কণ্ঠে এসে পৌঁছবে, (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ২৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কখনই (তোমাদের ধারণা ঠিক) না, [১] যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে। [২]

[১] অর্থাৎ, এটা সম্ভব নয় যে, কাফেররা কিয়ামতের প্রতি ঈমান আনবে।

[২] تَرَاقِي হল تَرْقُوَةٌ এর বহুবচন। অক্ষকাস্থি; কণ্ঠমূল ও বাহুসন্ধির মধ্যবর্তী অস্থিদ্বয়ের কোণখানিকে تَرْقُوَةٌ বলে। ভাবার্থ হল, যখন মৃত্যুর লৌহপঞ্জা তোমাদেরকে ধরবে এবং প্রাণ যখন কণ্ঠাগত হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অবশ্যই [১], যখন প্ৰাণ কণ্ঠাগত হবে,

[১] এখানে كلا শব্দ দ্বারা ‘অবশ্যই’ অর্থ উদ্দেশ্য নেওয়া হয়েছে। [মুয়াস্সার]

Tafsir Bayaan Foundation

কখনই না, যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে।

Muhiuddin Khan

কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।

Zohurul Hoque

না, যখন এটি গলায় এসে পৌঁছুবে,