Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ক্বেয়ামাহ আয়াত ২১

Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 21

আল ক্বেয়ামাহ [৭৫]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ (القيامة : ٧٥)

watadharūna
وَتَذَرُونَ
And leave
এবং তোমরা উপেক্ষা করো
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
পরকাল

Transliteration:

Wa tazaroonal Aakhirah (QS. al-Q̈iyamah:21)

English Sahih International:

And leave [i.e., neglect] the Hereafter. (QS. Al-Qiyamah, Ayah ২১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আখিরাতকে উপেক্ষা কর। (আল ক্বেয়ামাহ, আয়াত ২১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং পরকালকে উপেক্ষা কর। [১]

[১] অর্থাৎ, কিয়ামতের দিনকে মিথ্যা ভাব, আল্লাহর অবতীর্ণকৃত বিষয়ের বিরোধিতা কর এবং সত্য থেকে এই জন্যই মুখ ফিরিয়ে নাও যে, তোমরা দুনিয়ার জীবনকেই সব কিছু ভেবে নিয়েছ এবং আখেরাতকে তোমরা একেবারে ভুলে গেছ।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তোমরা আখেরাতকে উপেক্ষা কর [১]।

[১] অর্থাৎ মানুষ আখেরাত অস্বীকার করে কারণ তারা সংকীর্ণমনা ও স্বল্পবুদ্ধি সম্পন্ন; তাই তাদের দৃষ্টি কেবল এ দুনিয়ার ফলাফলের প্রতি নিবদ্ধ থাকে। আর আখেরাতে যে ফলাফলের প্রকাশ ঘটবে তাকে তারা আদৌ কোন গুরুত্ব দেয় না। তারা মনে করে, যে স্বাৰ্থ বা ভোগের উপকরণ বা আনন্দ এখানে লাভ করা সম্ভব তারই অন্বেষণে সবটুকু পরিশ্রম করা এবং প্রচেষ্টা চালানো উচিত, এভাবে তারা দুনিয়াকে চিরস্থায়ী মনে করে। [ইবন কাসীর; মুয়াস্সার]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমরা ছেড়ে দিচ্ছ আখিরাতকে।

Muhiuddin Khan

এবং পরকালকে উপেক্ষা কর।

Zohurul Hoque

আর অবহেলা কর পরকালকে।