Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুদ্দাসসির আয়াত ৩৮

Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 38

আল মুদ্দাসসির [৭৪]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ (المدثر : ٧٤)

kullu
كُلُّ
Every
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
ব্যক্তি
bimā
بِمَا
for what
যা বিনিময়ে
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
অর্জন করেছে
rahīnatun
رَهِينَةٌ
(is) pledged
দায়ে আবদ্ধ

Transliteration:

Kullu nafsim bim kasabat raheenah (QS. al-Muddathir:38)

English Sahih International:

Every soul, for what it has earned, will be retained. (QS. Al-Muddaththir, Ayah ৩৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ। (আল মুদ্দাসসির, আয়াত ৩৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ। [১]

[১] رَهِين বন্ধক রাখা জিনিসকে বলা হয়। অর্থাৎ, প্রতিটি মানুষ তার আমলের বিনিময়ে আটক, বন্ধক ও দায়বদ্ধ থাকবে। এই আমলই তাকে আযাব থেকে পরিত্রাণ দেবে; যদি তা সৎ হয়। অথবা তাকে ধ্বংস করে ফেলবে; যদি তা অসৎ হয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ [১] ,

[১] رَهِيْنَةٌ এর অর্থ এখানে প্রত্যেকের আটক ও বন্দী হওয়া। ঋণের পরিবর্তে বন্ধকী দ্রব্য যেমন মহাজনের হাতে আটক থাকে-মালিক তাকে কোন কাজে লাগাতে পারে না, তেমনি কেয়ামতের দিন প্রত্যেকেই তার গোনাহের বিনিময়ে আটক ও বন্দী থাকবে। কিন্তু, আসহাবুল-ইয়ামীন’ তথা ডানদিকের সৎলোকগণ এ থেকে মুক্ত থাকবে। [দেখুন, ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

প্রতিটি প্রাণ নিজ অর্জনের কারণে দায়বদ্ধ।

Muhiuddin Khan

প্রত্যেক ব্যক্তি তার কৃতকর্মের জন্য দায়ী;

Zohurul Hoque

প্রত্যেক সত্ত্বাই জামিন থাকবে যা সে অর্জন করে তার জন্য, --