কুরআন মজীদ সূরা আল মুদ্দাসসির আয়াত ৩৭
Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 37
আল মুদ্দাসসির [৭৪]: ৩৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ (المدثر : ٧٤)
- liman
- لِمَن
- To whoever
- (তার) যে জন্যে
- shāa
- شَآءَ
- wills
- ইচ্ছে করেে
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- তোমাদের মধ্যে
- an
- أَن
- to
- যে
- yataqaddama
- يَتَقَدَّمَ
- proceed
- অগ্রসর হবে
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- yata-akhara
- يَتَأَخَّرَ
- stay behind
- পিছিয়ে যাবে
Transliteration:
Liman shaaa'a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar(QS. al-Muddathir:37)
English Sahih International:
To whoever wills among you to proceed or stay behind. (QS. Al-Muddaththir, Ayah ৩৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমাদের মধ্যে যে (কল্যাণের পথে) এগিয়ে যেতে চায় অথবা পেছনে পড়ে থাকতে চায় তার জন্য (আল মুদ্দাসসির, আয়াত ৩৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের মধ্যে যে অগ্রসর হতে কিংবা পিছিয়ে পড়তে চায়, তার জন্য। [১]
[১] অর্থাৎ, ঈমান ও আনুগত্যের কাজে এগিয়ে যেতে চায় অথবা পিছু হটতে চায়। অর্থাৎ, ভীতিপ্রদর্শক ও সতর্ককারী সবার জন্য। যে ঈমান আনে তার জন্যও এবং যে কুফরী করে তার জন্যও।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমাদের মধ্যে যে অগ্রসর হতে চায় কিংবা যে পিছিয়ে পড়তে চায় তার জন্য [১] ।
[১] এখানে অগ্ৰে যাওয়ার অর্থ ঈমান ও আনুগত্যের দিকে অগ্রণী হওয়া। আর পশ্চাতে থাকার অর্থ ঈমান ও আনুগত্য থেকে পশ্চাতে থাকা। উদ্দেশ্য এই যে, জাহান্নামের শাস্তি থেকে সতর্ক করা সব মানুষের জন্যে ব্যাপক। অতঃপর এই সতর্কবাণী শুনে কেউ ঈমান ও আনুগত্যের প্রতি অগ্রণী হয় এবং কোন কোন হতভাগা এরপরও পশ্চাতে থেকে যায়। [সা‘দী]
Tafsir Bayaan Foundation
তোমাদের মধ্যে যে চায় অগ্রসর হতে অথবা পিছিয়ে থাকতে, তার জন্য।
Muhiuddin Khan
তোমাদের মধ্যে যে সামনে অগ্রসর হয় অথবা পশ্চাতে থাকে।
Zohurul Hoque
তোমাদের মধ্যের তার জন্য যে আগবাড়তে চায়, অথবা পেছনে থাকতে চায়।