Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুদ্দাসসির আয়াত ৩২

Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 32

আল মুদ্দাসসির [৭৪]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَلَّا وَالْقَمَرِۙ (المدثر : ٧٤)

kallā
كَلَّا
Nay!
কক্ষণও নয়
wal-qamari
وَٱلْقَمَرِ
By the moon
শপথ চাঁদের

Transliteration:

Kallaa walqamar (QS. al-Muddathir:32)

English Sahih International:

No! By the moon. (QS. Al-Muddaththir, Ayah ৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এটা) কক্ষনো (ভিত্তিহীন) না, চাঁদের কসম, (আল মুদ্দাসসির, আয়াত ৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কখনই না।[১] চন্দ্রের শপথ।

[১] كَلاَّ শব্দ দিয়ে এখানে মক্কাবাসীদের ধারণার খন্ডন করা হয়েছে। অর্থাৎ, তাদের ধারণা যে, তারা ফিরিশতাদেরকে পরাজিত করতে সক্ষম হবে। কখনই নয়, শপথ চাঁদ ও অবসানমুখী রাতের!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কখনোই না [১], চাঁদের শপথ,

‘দ্বিতীয় রুকূ’

[১] অর্থাৎ এটা কোন ভিত্তিহীন কথা নয় যে তা নিয়ে এভাবে হাসি তামাসা বা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করা যাবে। [দেখুন, তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

কখনো নয়, চাঁদের কসম!

Muhiuddin Khan

কখনই নয়। চন্দ্রের শপথ,

Zohurul Hoque

না! ভাবো চাঁদের কথা;