৫১
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ ٥١
- farrat
- فَرَّتْ
- পলায়ন করছে
- min
- مِن
- থেকে
- qaswaratin
- قَسْوَرَةٍۭ
- সিংহ
সিংহের সামনে থেকে পালাচ্ছে। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৫১)ব্যাখ্যা
৫২
بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ ٥٢
- bal
- بَلْ
- বরং
- yurīdu
- يُرِيدُ
- চায়
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- ব্যক্তি
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্যে
- an
- أَن
- যে
- yu'tā
- يُؤْتَىٰ
- দেয়া হোক
- ṣuḥufan
- صُحُفًا
- গ্রন্থসমূহ
- munasharatan
- مُّنَشَّرَةً
- উন্মুক্ত
বস্তুতঃ তাদের প্রত্যেকেই চায়, তাকে (আল্লাহর পক্ষ থেকে) খোলা চিঠি দেয়া হোক (এই মর্মে যে, তোমরা এই নবীকে মেনে নাও)। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৫২)ব্যাখ্যা
৫৩
كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ٥٣
- kallā
- كَلَّاۖ
- কক্ষণও না
- bal
- بَل
- বরং
- lā
- لَّا
- না
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- তারা ভয় করে না
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- আখেরাতকে
না, তা কক্ষনো হতে পারে না, বরং (কথা এই যে) তারা আখিরাতকে ভয় করে না। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৫৩)ব্যাখ্যা
৫৪
كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ ٥٤
- kallā
- كَلَّآ
- কক্ষণও না
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তা নিশ্চয়
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌ
- উপদেশ
না, তা হতে পারে না, এটা (অর্থাৎ কুরআন সকলের জন্য) উপদেশবাণী। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৫৪)ব্যাখ্যা
৫৫
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ ٥٥
- faman
- فَمَن
- যে অতএব
- shāa
- شَآءَ
- ইচ্ছা করে
- dhakarahu
- ذَكَرَهُۥ
- তার শিক্ষা নিক
এক্ষনে যার ইচ্ছে তাত্থেকে শিক্ষা গ্রহণ করুক। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৫৫)ব্যাখ্যা
৫৬
وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ ٥٦
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- তারা শিক্ষা নেবে
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- yashāa
- يَشَآءَ
- ইচ্ছা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- ahlu
- أَهْلُ
- যোগ্য
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- ভয়ের
- wa-ahlu
- وَأَهْلُ
- এবং অধিকারী
- l-maghfirati
- ٱلْمَغْفِرَةِ
- মাফ করার
আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত কেউ উপদেশ গ্রহণ করবে না, তিনিই ভয়ের যোগ্য, তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৫৬)ব্যাখ্যা