২১
ثُمَّ نَظَرَۙ ٢١
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- naẓara
- نَظَرَ
- সে তাকাল
তারপর সে তাকালো। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২১)ব্যাখ্যা
২২
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ ٢٢
- thumma
- ثُمَّ
- পরে
- ʿabasa
- عَبَسَ
- কপাল কুচড়াল
- wabasara
- وَبَسَرَ
- ও মুখ বাঁকাল
তারপর ভ্রু কুঁচকালো আর মুখ বাঁকালো। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ ٢٣
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- adbara
- أَدْبَرَ
- সে ফিরল
- wa-is'takbara
- وَٱسْتَكْبَرَ
- এবং অহংকার করল
তারপর সে পিছনে ফিরল আর অহংকার করল। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ ٢٤
- faqāla
- فَقَالَ
- সে বলল অতঃপর
- in
- إِنْ
- "নয়
- hādhā
- هَٰذَآ
- এটা
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- জাদু
- yu'tharu
- يُؤْثَرُ
- চলে আসা
তারপর বলল- ‘এ তো যাদু ছাড়া আর কিছু নয়, এতো পূর্বে থেকেই চলে আসছে। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ ٢٥
- in
- إِنْ
- নয়
- hādhā
- هَٰذَآ
- এটা
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- qawlu
- قَوْلُ
- কথা
- l-bashari
- ٱلْبَشَرِ
- মানুুষের"
এটা তো মানুষের কথা মাত্র।’ ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ ٢٦
- sa-uṣ'līhi
- سَأُصْلِيهِ
- তাকে প্রবেশ আমি শীঘ্রই করাবো
- saqara
- سَقَرَ
- দোযখে
শীঘ্রই আমি তাকে জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করব। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ ٢٧
- wamā
- وَمَآ
- এবং কি
- adrāka
- أَدْرَىٰكَ
- তুমি জান
- mā
- مَا
- কি সেই
- saqaru
- سَقَرُ
- দোযখ
তুমি কি জান জাহান্নামের আগুন কী? ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ ٢٨
- lā
- لَا
- না
- tub'qī
- تُبْقِى
- বাকী রাখে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tadharu
- تَذَرُ
- ছেড়ে দেয়
তা কাউকে জীবিতও রাখবে না, আর মৃত অবস্থায়ও ছেড়ে দেবে না। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ ٢٩
- lawwāḥatun
- لَوَّاحَةٌ
- ঝলসে দেয়
- lil'bashari
- لِّلْبَشَرِ
- চামড়াকে
চামড়া ঝলসে দেবে। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ ٣٠
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর
- tis'ʿata
- تِسْعَةَ
- উনিশ
- ʿashara
- عَشَرَ
- (প্রহরী)
সেখানে নিয়োজিত আছে ঊনিশ জন ফেরেশতা। ([৭৪] আল মুদ্দাসসির: ৩০)ব্যাখ্যা