কুরআন মজীদ সূরা মুযযামমিল আয়াত ১৮
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 18
মুযযামমিল [৭৩]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا (المزمل : ٧٣)
- al-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- The heaven
- আসমান
- munfaṭirun
- مُنفَطِرٌۢ
- (will) break apart
- বিদীর্ণ হবে
- bihi
- بِهِۦۚ
- therefrom
- এর সাথে
- kāna
- كَانَ
- is
- হবে
- waʿduhu
- وَعْدُهُۥ
- His Promise
- তার ওয়াদা
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- to be fulfilled
- বাস্তবায়িত
Transliteration:
Assamaaa'u munfatirum bih; kaana wa'duhoo maf'oola(QS. al-Muzzammil:18)
English Sahih International:
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled. (QS. Al-Muzzammil, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যার কারণে আকাশ ফেটে যাবে, আল্লাহর ওয়া‘দা পূর্ণ হয়ে যাবে। (মুযযামমিল, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন আকাশ হবে বিদীর্ণ; [১] তাঁর প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে। [২]
[১] এটা কিয়ামতের আর এক অবস্থা। সেদিনকার ভয়াবহতায় আসমান ফেটে যাবে।
[২] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা মানুষের মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করা, হিসাব-নিকাশ এবং জান্নাত-জাহান্নামের যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, তা অবশ্যই ঘটবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে-দিন আসমান হবে বিদীর্ণ [১]। তাঁর প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।
[১] এখানে به শব্দের অর্থ করা হয়েছে, فيه বা ‘সে দিন’ । তাছাড়া এর আরেকটি অর্থ হচ্ছে, بسببه বা ‘এর কারণে’ বা له বা ‘যে জন্য’। প্রতিটি অর্থই উদ্দেশ্য হতে পারে। তবে প্রথমটিই বিশুদ্ধ। অর্থাৎ সেদিনের ভয়াবহতা এমন যে, তাতে আসমান ফেটে চৌচির হয়ে যাবে। [কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
যার কারণে আসমান হবে বিদীর্ণ, আল্লাহর ওয়াদা হবে বাস্তবায়িত।
Muhiuddin Khan
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে। তার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।
Zohurul Hoque
আকাশ হবে বিদীর্ণ? তাঁর ওয়াদা অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।