Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুযযামমিল আয়াত ১৬

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 16

মুযযামমিল [৭৩]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ (المزمل : ٧٣)

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
But disobeyed
অমান্য করল অতঃপর
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ফিরাআউন
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
রসূলকে
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
so We seized him
তাকে আমরা ধরেছি অতএব
akhdhan
أَخْذًا
(with) a seizure
ধরা
wabīlan
وَبِيلًا
ruinous
শক্ত

Transliteration:

Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa (QS. al-Muzzammil:16)

English Sahih International:

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (QS. Al-Muzzammil, Ayah ১৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন ফেরাউন সেই রসূলকে অমান্য করল। ফলে আমি তাকে শক্ত ধরায় ধরলাম। (মুযযামমিল, আয়াত ১৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু ফিরআউন সেই রসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমি তাকে কঠিনভাবে পাকড়াও করেছিলাম।[১]

[১] এতে মক্কাবাসীদেরকে সতর্ক করা হয়েছে যে, তোমাদের পরিণামও তাই হবে, যা মূসা (আঃ)-কে মিথ্যা জানার কারণে ফিরআউনের হয়েছিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কিন্তু ফির‘আউন সে রাসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমরা তাকে অত্যন্ত শক্তভাবে পাকড়াও করেছিলাম।

Tafsir Bayaan Foundation

কিন্তু ফির‘আউন রাসূলকে অমান্য করল। তাই আমি তাকে অত্যন্ত শক্তভাবে পাকড়াও করলাম।

Muhiuddin Khan

অতঃপর ফেরাউন সেই রসূলকে অমান্য করল, ফলে আমি তাকে কঠিন শাস্তি দিয়েছি।

Zohurul Hoque

কিন্ত ফিরআউন সেই রসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমরা তাকে পাকড়াও করেছিলাম নিদারুণ পাকড়ানোতে।