কুরআন মজীদ সূরা মুযযামমিল আয়াত ১৬
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 16
মুযযামমিল [৭৩]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ (المزمل : ٧٣)
- faʿaṣā
- فَعَصَىٰ
- But disobeyed
- অমান্য করল অতঃপর
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- ফিরাআউন
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- রসূলকে
- fa-akhadhnāhu
- فَأَخَذْنَٰهُ
- so We seized him
- তাকে আমরা ধরেছি অতএব
- akhdhan
- أَخْذًا
- (with) a seizure
- ধরা
- wabīlan
- وَبِيلًا
- ruinous
- শক্ত
Transliteration:
Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa(QS. al-Muzzammil:16)
English Sahih International:
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (QS. Al-Muzzammil, Ayah ১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তখন ফেরাউন সেই রসূলকে অমান্য করল। ফলে আমি তাকে শক্ত ধরায় ধরলাম। (মুযযামমিল, আয়াত ১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু ফিরআউন সেই রসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমি তাকে কঠিনভাবে পাকড়াও করেছিলাম।[১]
[১] এতে মক্কাবাসীদেরকে সতর্ক করা হয়েছে যে, তোমাদের পরিণামও তাই হবে, যা মূসা (আঃ)-কে মিথ্যা জানার কারণে ফিরআউনের হয়েছিল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কিন্তু ফির‘আউন সে রাসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমরা তাকে অত্যন্ত শক্তভাবে পাকড়াও করেছিলাম।
Tafsir Bayaan Foundation
কিন্তু ফির‘আউন রাসূলকে অমান্য করল। তাই আমি তাকে অত্যন্ত শক্তভাবে পাকড়াও করলাম।
Muhiuddin Khan
অতঃপর ফেরাউন সেই রসূলকে অমান্য করল, ফলে আমি তাকে কঠিন শাস্তি দিয়েছি।
Zohurul Hoque
কিন্ত ফিরআউন সেই রসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমরা তাকে পাকড়াও করেছিলাম নিদারুণ পাকড়ানোতে।