Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মুযযামমিল আয়াত ১১

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 11

মুযযামমিল [৭৩]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا (المزمل : ٧٣)

wadharnī
وَذَرْنِى
And leave Me
এবং আমাকে ছাড়
wal-mukadhibīna
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
and the deniers
ও মিথারপকারীদের
ulī
أُو۟لِى
possessors
অধিকারী
l-naʿmati
ٱلنَّعْمَةِ
(of) the ease
নেয়ামতের
wamahhil'hum
وَمَهِّلْهُمْ
and allow them respite -
এবং তাদে্র অবকাশ দাও
qalīlan
قَلِيلًا
a little
সামান্য

Transliteration:

Wa zarnee walmukaz zibeena ulin na'mati wa mahhilhum qaleelaa (QS. al-Muzzammil:11)

English Sahih International:

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. (QS. Al-Muzzammil, Ayah ১১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর ছেড়ে দাও আমাকে আর নানান বিলাস সামগ্রীর মালিক ঐ মিথ্যুকদেরকে এবং তাদেরকে কিছুটা সময় অবকাশ দাও। (মুযযামমিল, আয়াত ১১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ছেড়ে দাও আমাকে এবং বিলাস সামগ্রীর অধিকারী মিথ্যাজ্ঞানকারীদেরকে; আর কিছুকালের জন্য তাদেরকে অবকাশ দাও।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর ছেড়ে দিন আমাকে ও বিলাস সামগ্রীর অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে [১]; এবং কিছু কালের জন্য তাদেরকে অবকাশ দিন,

[১] এতে কাফেরদেরকে اُولِى النَّعْمَةِ বলা হয়েছে। نَعْمَة শব্দের অর্থ ভোগ-বিলাস, ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্তুতির প্রাচুর্য। [ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

আর ছেড়ে দাও আমাকে এবং বিলাস সামগ্রীর অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে। আর তাদেরকে কিছুকাল অবকাশ দাও।

Muhiuddin Khan

বিত্ত-বৈভবের অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন এবং তাদেরকে কিছু অবকাশ দিন।

Zohurul Hoque

আর ছেড়ে দাও আমাকে এবং সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের, বিলাস-সামগ্রীর অধিকারীদের, আর তাদের বিরাম দাও অল্পকাল।