১
يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- l-muzamilu
- ٱلْمُزَّمِّلُ
- বস্ত্রাবৃত
ওহে চাদরে আবৃত (ব্যক্তি)! ([৭৩] মুযযামমিল: ১)ব্যাখ্যা
২
قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ٢
- qumi
- قُمِ
- উঠো
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতে (ইবাদত করো)
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- qalīlan
- قَلِيلًا
- কিছু অংশ
রাতে নামাযে দাঁড়াও তবে (রাতের) কিছু অংশ বাদে, ([৭৩] মুযযামমিল: ২)ব্যাখ্যা
৩
نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ ٣
- niṣ'fahu
- نِّصْفَهُۥٓ
- তার অর্ধেক
- awi
- أَوِ
- বা
- unquṣ
- ٱنقُصْ
- কম করো
- min'hu
- مِنْهُ
- তা থেকে
- qalīlan
- قَلِيلًا
- সামান্য
রাতের অর্ধেক (সময় দাঁড়াও) কিংবা তার থেকে কিছুটা কম কর, ([৭৩] মুযযামমিল: ৩)ব্যাখ্যা
৪
اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ٤
- aw
- أَوْ
- অথবা
- zid
- زِدْ
- বাড়াও
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- warattili
- وَرَتِّلِ
- এবং আবৃতি করো ধীরে ধীরে
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআন
- tartīlan
- تَرْتِيلًا
- তারতিলসহ
অথবা তার চেয়ে বাড়াও, আর ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে কুরআন পাঠ কর। ([৭৩] মুযযামমিল: ৪)ব্যাখ্যা
৫
اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا ٥
- innā
- إِنَّا
- আমরা নিশ্চয়
- sanul'qī
- سَنُلْقِى
- অর্পণ আমরা শিঘ্রই করবো
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- qawlan
- قَوْلًا
- বাণী
- thaqīlan
- ثَقِيلًا
- ভারী
আমি তোমার উপর গুরুভার কালাম নাযিল করব (বিশ্বের বুকে যার প্রচার ও প্রতিষ্ঠা করার দায়িত্বভার অতি বড় কঠিন কাজ)। ([৭৩] মুযযামমিল: ৫)ব্যাখ্যা
৬
اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ ٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- nāshi-ata
- نَاشِئَةَ
- উথান (শয্যা ত্যাগ)
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- রাত্রি কালের
- hiya
- هِىَ
- তা
- ashaddu
- أَشَدُّ
- প্রবলতর
- waṭan
- وَطْـًٔا
- দলনে (প্রবৃত্তি)
- wa-aqwamu
- وَأَقْوَمُ
- এবং সঠিকতর
- qīlan
- قِيلًا
- বাক্য স্ফুরণে
বাস্তবিকই রাতে বিছানা ছেড়ে উঠা আত্মসংযমের জন্য বেশি কার্যকর এবং (কুরআন) স্পষ্ট উচ্চারণের অনুকূল। ([৭৩] মুযযামমিল: ৬)ব্যাখ্যা
৭
اِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ ٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- laka
- لَكَ
- তোমার জন্যে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- দিনে
- sabḥan
- سَبْحًا
- ব্যস্ততা
- ṭawīlan
- طَوِيلًا
- দীর্ঘ
দিনের বেলায় তোমার জন্য আছে দীর্ঘ কর্মব্যস্ততা। ([৭৩] মুযযামমিল: ৭)ব্যাখ্যা
৮
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ ٨
- wa-udh'kuri
- وَٱذْكُرِ
- এবং তুমি স্মরণ করো
- is'ma
- ٱسْمَ
- নাম
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- watabattal
- وَتَبَتَّلْ
- এবং নিমগ্ন হও
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তার দিকে
- tabtīlan
- تَبْتِيلًا
- খুব নিমগ্ন হয়ে
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের নাম স্মরণ কর এবং একাগ্রচিত্তে তাঁর প্রতি মগ্ন হও। ([৭৩] মুযযামমিল: ৮)ব্যাখ্যা
৯
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ٩
- rabbu
- رَّبُّ
- রব
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- পূর্ব
- wal-maghribi
- وَٱلْمَغْرِبِ
- ও পশ্চিমের
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- (কোন) ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- fa-ittakhidh'hu
- فَٱتَّخِذْهُ
- তাকেই গ্রহণ সুতরাং করো
- wakīlan
- وَكِيلًا
- কর্ম বিধায়ক রূপে
(তিনি) পূর্ব ও পশ্চিমের সর্বময় কর্তা, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, অতএব তাঁকেই তুমি তোমার কার্য সম্পদানকারী বানিয়ে লও। ([৭৩] মুযযামমিল: ৯)ব্যাখ্যা
১০
وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا ١٠
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- এবং সবর করো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mā
- مَا
- যা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলেছে
- wa-uh'jur'hum
- وَٱهْجُرْهُمْ
- এবং তাদের পরিহার করো
- hajran
- هَجْرًا
- পরিহার
- jamīlan
- جَمِيلًا
- উত্তম
তারা যা বলে সে ব্যাপারে ধৈর্য ধারণ কর আর ভদ্রতার সঙ্গে তাদেরকে পরিহার ক’রে চল। ([৭৩] মুযযামমিল: ১০)ব্যাখ্যা