Skip to content

সূরা মুযযামমিল - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Muzzammil

(al-Muzzammil)

bismillaahirrahmaanirrahiim

يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-muzamilu
ٱلْمُزَّمِّلُ
বস্ত্রাবৃত
ওহে চাদরে আবৃত (ব্যক্তি)! ([৭৩] মুযযামমিল: ১)
ব্যাখ্যা

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ٢

qumi
قُمِ
উঠো
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতে (ইবাদত করো)
illā
إِلَّا
ব্যতীত
qalīlan
قَلِيلًا
কিছু অংশ
রাতে নামাযে দাঁড়াও তবে (রাতের) কিছু অংশ বাদে, ([৭৩] মুযযামমিল: ২)
ব্যাখ্যা

نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ ٣

niṣ'fahu
نِّصْفَهُۥٓ
তার অর্ধেক
awi
أَوِ
বা
unquṣ
ٱنقُصْ
কম করো
min'hu
مِنْهُ
তা থেকে
qalīlan
قَلِيلًا
সামান্য
রাতের অর্ধেক (সময় দাঁড়াও) কিংবা তার থেকে কিছুটা কম কর, ([৭৩] মুযযামমিল: ৩)
ব্যাখ্যা

اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ٤

aw
أَوْ
অথবা
zid
زِدْ
বাড়াও
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
warattili
وَرَتِّلِ
এবং আবৃতি করো ধীরে ধীরে
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন
tartīlan
تَرْتِيلًا
তারতিলসহ
অথবা তার চেয়ে বাড়াও, আর ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে কুরআন পাঠ কর। ([৭৩] মুযযামমিল: ৪)
ব্যাখ্যা

اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا ٥

innā
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়
sanul'qī
سَنُلْقِى
অর্পণ আমরা শিঘ্রই করবো
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার উপর
qawlan
قَوْلًا
বাণী
thaqīlan
ثَقِيلًا
ভারী
আমি তোমার উপর গুরুভার কালাম নাযিল করব (বিশ্বের বুকে যার প্রচার ও প্রতিষ্ঠা করার দায়িত্বভার অতি বড় কঠিন কাজ)। ([৭৩] মুযযামমিল: ৫)
ব্যাখ্যা

اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ ٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
nāshi-ata
نَاشِئَةَ
উথান (শয্যা ত্যাগ)
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাত্রি কালের
hiya
هِىَ
তা
ashaddu
أَشَدُّ
প্রবলতর
waṭan
وَطْـًٔا
দলনে (প্রবৃত্তি)
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
এবং সঠিকতর
qīlan
قِيلًا
বাক্য স্ফুরণে
বাস্তবিকই রাতে বিছানা ছেড়ে উঠা আত্মসংযমের জন্য বেশি কার্যকর এবং (কুরআন) স্পষ্ট উচ্চারণের অনুকূল। ([৭৩] মুযযামমিল: ৬)
ব্যাখ্যা

اِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ ٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
laka
لَكَ
তোমার জন্যে
فِى
মধ্যে
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
দিনে
sabḥan
سَبْحًا
ব্যস্ততা
ṭawīlan
طَوِيلًا
দীর্ঘ
দিনের বেলায় তোমার জন্য আছে দীর্ঘ কর্মব্যস্ততা। ([৭৩] মুযযামমিল: ৭)
ব্যাখ্যা

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ ٨

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
এবং তুমি স্মরণ করো
is'ma
ٱسْمَ
নাম
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
watabattal
وَتَبَتَّلْ
এবং নিমগ্ন হও
ilayhi
إِلَيْهِ
তার দিকে
tabtīlan
تَبْتِيلًا
খুব নিমগ্ন হয়ে
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের নাম স্মরণ কর এবং একাগ্রচিত্তে তাঁর প্রতি মগ্ন হও। ([৭৩] মুযযামমিল: ৮)
ব্যাখ্যা

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ٩

rabbu
رَّبُّ
রব
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্ব
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
ও পশ্চিমের
لَآ
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
(কোন) ইলাহ
illā
إِلَّا
ছাড়া
huwa
هُوَ
তিনি
fa-ittakhidh'hu
فَٱتَّخِذْهُ
তাকেই গ্রহণ সুতরাং করো
wakīlan
وَكِيلًا
কর্ম বিধায়ক রূপে
(তিনি) পূর্ব ও পশ্চিমের সর্বময় কর্তা, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, অতএব তাঁকেই তুমি তোমার কার্য সম্পদানকারী বানিয়ে লও। ([৭৩] মুযযামমিল: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا ١٠

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
এবং সবর করো
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলেছে
wa-uh'jur'hum
وَٱهْجُرْهُمْ
এবং তাদের পরিহার করো
hajran
هَجْرًا
পরিহার
jamīlan
جَمِيلًا
উত্তম
তারা যা বলে সে ব্যাপারে ধৈর্য ধারণ কর আর ভদ্রতার সঙ্গে তাদেরকে পরিহার ক’রে চল। ([৭৩] মুযযামমিল: ১০)
ব্যাখ্যা