কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ৫
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 5
আল জিন [৭২]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ (الجن : ٧٢)
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- এবং আমরা যে
- ẓanannā
- ظَنَنَّآ
- thought
- ভেবেছিলাম
- an
- أَن
- that
- যে
- lan
- لَّن
- never
- কখনও না
- taqūla
- تَقُولَ
- will say
- বলবে
- l-insu
- ٱلْإِنسُ
- the men
- মানুষ
- wal-jinu
- وَٱلْجِنُّ
- and the jinn
- ও জীন্ন
- ʿalā
- عَلَى
- against
- সম্পর্কে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ
- kadhiban
- كَذِبًا
- any lie
- মিথ্যা
Transliteration:
Wa annaa zanannaaa al lan taqoolal insu wal jinnu 'alal laahi kazibaa(QS. al-Jinn:5)
English Sahih International:
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. (QS. Al-Jinn, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আমরা ধারণা করতাম যে, মানুষ ও জ্বিন আল্লাহ সম্পর্কে কক্ষনো মিথ্যে কথা বলবে না। (আল জিন, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অথচ আমরা মনে করতাম যে, মানুষ এবং জ্বিন আল্লাহ সম্বন্ধে কখনো মিথ্যা আরোপ করবে না। [১]
[১] এই জন্যই আমরা তাদের কথা সত্য বলে বিশ্বাস করে এসেছি এবং আল্লাহর ব্যাপারে এই আকীদা পোষণ করেছি। অতঃপর যখন আমরা কুরআন শুনলাম, তখন আমাদের কাছে এই আকীদা ও বিশ্বাসের ভ্রান্ত হওয়ার কথা পরিষ্কার হয়ে গেল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘অথচ আমরা মনে করতাম মানুষ এবং জিন আল্লাহ্ সম্পর্কে কখনো মিথ্যা বলবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
‘অথচ আমরা তো ধারণা করতাম যে, মানুষ ও জিন কখনো আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা আরোপ করবে না’।
Muhiuddin Khan
অথচ আমরা মনে করতাম, মানুষ ও জিন কখনও আল্লাহ তা’আলা সম্পর্কে মিথ্যা বলতে পারে না।
Zohurul Hoque
'আর এই যে আমরা ভেবেছিলাম যে মানুষ ও জিন আল্লাহ্ সন্বন্ধে কখনো মিথ্যাকথা বলবে না’,