কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ২৩
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 23
আল জিন [৭২]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ (الجن : ٧٢)
- illā
- إِلَّا
- But
- এছাড়া নয় (আমার কাজ)
- balāghan
- بَلَٰغًا
- (the) notification
- পৌঁছান
- mina
- مِّنَ
- from
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ
- warisālātihi
- وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
- and His Messages"
- ও তাঁর পয়গাম সমূহ"
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- disobeys
- অমান্য করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূলের
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- নিশ্চয় অতঃপর
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- তার জন্যে
- nāra
- نَارَ
- (is the) Fire
- আগুন
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- জাহান্নামের জন্য
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (they will) abide
- তারা স্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- তার মধ্যে
- abadan
- أَبَدًا
- forever
- চিরকাল
Transliteration:
Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa(QS. al-Jinn:23)
English Sahih International:
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. (QS. Al-Jinn, Ayah ২৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহর বাণী পৌঁছানো ও তাঁর পায়গাম প্রচার করাই আমার কাজ। যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে অমান্য করে, তার জন্য আছে জাহান্নামের আগুন; তাতে তারা চিরকাল থাকবে। (আল জিন, আয়াত ২৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
শুধু আল্লাহর পক্ষ হতে পৌঁছানো এবং তাঁর বাণী প্রচারই (আমার কাজ)।[১] যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে অমান্য করে, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে।’
[১] এটা لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ (আমি তোমাদের অপকার অথবা উপকার কিছুরই মালিক নই) বাক্য থেকে ব্যতিক্রান্ত। আবার এটাও হতে পারে যে, এটা لَنْ يُجِيْرَنِي (আল্লাহর (শাস্তি) হতে কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারবে না) বাক্য থেকে ব্যতিক্রান্ত। অর্থাৎ, আল্লাহ (শাস্তি) হতে কোন জিনিস যদি বাঁচাতে পারে, তাহলে তা হল এই যে, তাঁর বার্তা পৌঁছানোর দায়িত্ব পালন, যা তিনি আমার উপর ওয়াজেব করেছেন। رِسَالاَتِهِ (বাণী প্রচার)এর সংযোগ হল اللَه আল্লাহর সাথে অথবা بَلاَغًا (পৌঁছানো)এর সাথে কিংবা বাক্যের গঠন ঠিক এইভাবে হবে, إِلاَّ أن أُبَلِّغُ عَنِ اللهِ وَأَعْمَلَ بِرِسَالاَتِهِ (ফাতহুল ক্বাদীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘শুধু আল্লাহ্র পক্ষ থেকে পৌঁছানো এবং তাঁর রিসালতের বাণী প্রচারই আমার দায়িত্ব। আর যে-কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলকে অমান্য করে তার জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে [১]।’
[১] এর অর্থ এই নয় যে, প্রতিটি গোনাহ ও অপরাধের শাস্তিই হচ্ছে চিরস্থায়ী জাহান্নাম। বরং যে প্রসঙ্গে একথাটি বলা হয়েছে তার আলোকে আয়াতের অর্থ হলো আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে তাওহীদের যে আহ্বান জানানো হয়েছে তা যে ব্যক্তি মানবে না এবং শির্ককেও বর্জন করবে না আর কুফরী করবে, তার জন্য অবধারিত আছে জাহান্নামের চিরস্থায়ী শাস্তি | [দেখুন, সা’দী]
Tafsir Bayaan Foundation
কেবল আল্লাহর বাণী ও তাঁর রিসালাত পৌঁছানোই দায়িত্ব। আর যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে অমান্য করে, তার জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন। তাতে তারা চিরস্থায়ী হবে।
Muhiuddin Khan
কিন্তু আল্লাহ তা’আলার বাণী পৌছানো ও তাঁর পয়গাম প্রচার করাই আমার কাজ। যে আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে অমান্য করে, তার জন্যে রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি। তথায় তারা চিরকাল থাকবে।
Zohurul Hoque
শুধু আল্লাহ্ থেকে পৌঁছে দেওয়া, আর তাঁর বাণীসমূহ।’’ আর যে আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের অবাধ্যতা করে, তার জন্য তবে নিশ্চয়ই রয়েছে জাহান্নামের আগুন, তাতে তারা থাকবে দীর্ঘকাল।