কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ২২
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 22
আল জিন [৭২]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ (الجن : ٧٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- বল
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- "আমি নিশ্চয়
- lan
- لَن
- never
- কখন না
- yujīranī
- يُجِيرَنِى
- can protect me
- আশ্রয় দিতে পারে আমাকে
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ
- aḥadun
- أَحَدٌ
- anyone
- কেউ
- walan
- وَلَنْ
- and never
- এবং কখন না
- ajida
- أَجِدَ
- can I find
- পাব আমি
- min
- مِن
- from
- তাঁকে
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- ছাড়া
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- any refuge
- আশ্রয়স্থল
Transliteration:
Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa(QS. al-Jinn:22)
English Sahih International:
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. (QS. Al-Jinn, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আল্লাহর (শাস্তি) থেকে কেউ আমাকে রক্ষা করতে পারবে না (যদি আমি তাঁর অবাধ্য হই) এবং তাঁর আশ্রয় ছাড়া আমি কোন আশ্রয়ও পাব না। (আল জিন, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আল্লাহর (শাস্তি) হতে কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারবে না[১] এবং আল্লাহ ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়স্থলও পাব না।
[১] যদি আমি তাঁর অবাধ্যতা করি এবং তিনি এর কারণে আমাকে শাস্তি দিতে চান।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘আল্লাহ্র পাকড়াও হতে কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারবে না এবং আল্লাহ্ ছাড়া আমি কখনও কোন আশ্রয় পাব না [১] ,
[১] অর্থাৎ আমি কখনো এ দাবী করি না যে, আল্লাহ্র প্রভুত্বে আমার কোন দখলদারী বা কর্তৃত্ব আছে, কিংবা মানুষের ভাগ্য ভাঙা বা গড়ার ব্যাপারে আমার কোন ক্ষমতা আছে। আমি তো আল্লাহ্র একজন রাসূল মাত্র। আমার ওপর যে কাজের দায়িত্ব অর্পণ করা হয়েছে তা তোমাদের কাছে আল্লাহ্ তা‘আলার বাণী পৌঁছিয়ে দেয়ার অধিক আর কিছুই নয়। আল্লাহ্র ক্ষমতা ও কর্তৃত্বের ব্যাপারতো পুরোপুরি আল্লাহ্রই করায়ত্ব। আমি যদি তাঁর নাফরমানি করি তবে তাঁর শাস্তির ভয় আমি করি। [সা‘দী, ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘নিশ্চয় আল্লাহর কাছ থেকে কেউ আমাকে রক্ষা করতে পারবে না এবং তিনি ছাড়া কখনো আমি কোন আশ্রয়ও পাব না।
Muhiuddin Khan
বলুনঃ আল্লাহ তা’আলার কবল থেকে আমাকে কেউ রক্ষা করতে পারবে না এবং তিনি ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়স্থল পাব না।
Zohurul Hoque
তুমি বলে যাও -- ''নিশ্চয়ই কেউ আমাকে কখনো রক্ষা করতে পারবে না আল্লাহ্ থেকে, আর তাঁকে বাদ দিয়ে আমি কখনো কোনো আশ্রয়ও পাব না, --