কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ২১
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 21
আল জিন [৭২]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا (الجن : ٧٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- বল
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- "আমি নিশ্চয়
- lā
- لَآ
- (do) not
- না
- amliku
- أَمْلِكُ
- possess
- ক্ষমতা রাখি আমি
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- তোমাদের জন্যে
- ḍarran
- ضَرًّا
- any harm
- ক্ষতির
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- rashadan
- رَشَدًا
- right path"
- কল্যাণের"
Transliteration:
Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa(QS. al-Jinn:21)
English Sahih International:
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. Al-Jinn, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- ‘আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণ করার ক্ষমতা রাখি না। (আল জিন, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমি তোমাদের অপকার অথবা উপকার কিছুরই মালিক নই।’ [১]
[১] অর্থাৎ, তোমাদেরকে হিদায়াত দানের অথবা ভ্রষ্ট করার বা অন্য কোন প্রকারের লাভ-ক্ষতি, ইষ্ট-অনিষ্ট বা উপকার-অপকার করার কোনই এখতিয়ার আমার নেই। আমি কেবল আল্লাহর এমন একজন বান্দা, যাকে তিনি অহী ও নবুঅতের জন্য নির্বাচন করে নিয়েছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণের মালিক নই৷ ’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য না কোন অকল্যাণ করার ক্ষমতা রাখি এবং না কোন কল্যাণ করার’।
Muhiuddin Khan
বলুনঃ আমি তোমাদের ক্ষতি সাধন করার ও সুপথে আনয়ন করার মালিক নই।
Zohurul Hoque
তুমি বলো -- ''আমি কোনো কর্তৃত্ব করি না তোমাদের উপরে আঘাত হানার অথবা উপকার করার।’’