Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ২১

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 21

আল জিন [৭২]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا (الجن : ٧٢)

qul
قُلْ
Say
বল
innī
إِنِّى
"Indeed I
"আমি নিশ্চয়
لَآ
(do) not
না
amliku
أَمْلِكُ
possess
ক্ষমতা রাখি আমি
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
ḍarran
ضَرًّا
any harm
ক্ষতির
walā
وَلَا
and not
এবং না
rashadan
رَشَدًا
right path"
কল্যাণের"

Transliteration:

Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa (QS. al-Jinn:21)

English Sahih International:

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. Al-Jinn, Ayah ২১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- ‘আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণ করার ক্ষমতা রাখি না। (আল জিন, আয়াত ২১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি তোমাদের অপকার অথবা উপকার কিছুরই মালিক নই।’ [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদেরকে হিদায়াত দানের অথবা ভ্রষ্ট করার বা অন্য কোন প্রকারের লাভ-ক্ষতি, ইষ্ট-অনিষ্ট বা উপকার-অপকার করার কোনই এখতিয়ার আমার নেই। আমি কেবল আল্লাহর এমন একজন বান্দা, যাকে তিনি অহী ও নবুঅতের জন্য নির্বাচন করে নিয়েছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণের মালিক নই৷ ’

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য না কোন অকল্যাণ করার ক্ষমতা রাখি এবং না কোন কল্যাণ করার’।

Muhiuddin Khan

বলুনঃ আমি তোমাদের ক্ষতি সাধন করার ও সুপথে আনয়ন করার মালিক নই।

Zohurul Hoque

তুমি বলো -- ''আমি কোনো কর্তৃত্ব করি না তোমাদের উপরে আঘাত হানার অথবা উপকার করার।’’