Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ২০

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 20

আল জিন [৭২]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا (الجن : ٧٢)

qul
قُلْ
Say
বল
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"মুলত
adʿū
أَدْعُوا۟
I call upon
আমি ডাকি
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রবকে
walā
وَلَآ
and not
এবং না
ush'riku
أُشْرِكُ
I associate
শরীক করি
bihi
بِهِۦٓ
with Him
তার সাথে
aḥadan
أَحَدًا
anyone"
কাউকে"

Transliteration:

Qul innamaaa ad'oo rabbee wa laaa ushriku biheee ahadaa (QS. al-Jinn:20)

English Sahih International:

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." (QS. Al-Jinn, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল; আমি শুধু আমার প্রতিপালককেই ডাকি, আর অন্য কাউকে তাঁর অংশীদার গণ্য করি না। (আল জিন, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি কেবল আমার প্রতিপালককেই ডাকি এবং তাঁর সাথে কাউকেও শরীক করি না।’ [১]

[১] অর্থাৎ, যখন সকলেই তোমার সাথে শত্রুতা করার জন্য ঐক্যবদ্ধ হয়েছে এবং উঠে পড়ে লেগেছে, তখন তুমি তাদেরকে বলে দাও, আমি তো কেবল আমার প্রতিপালকের ইবাদত করি, তাঁর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি এবং তাঁরই উপর ভরসা করি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘আমি তো কেবল আমার রাবকেই ডাকি এবং তাঁর সঙ্গে কাউকেও শরীক করি না।’

‘দ্বিতীয় রুকূ’

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘নিশ্চয় আমি আমার রবকে ডাকি এবং তার সাথে কাউকে শরীক করি না’।

Muhiuddin Khan

বলুনঃ আমি তো আমার পালনকর্তাকেই ডাকি এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করি না।

Zohurul Hoque

বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমি আমার প্রভুকেই ডাকি, আর আমি তাঁর সঙ্গে কাউকেও শরিক করি না।’’