কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ২
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 2
আল জিন [৭২]: ২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ (الجن : ٧٢)
- yahdī
- يَهْدِىٓ
- It guides
- পথ দেখায়
- ilā
- إِلَى
- to
- দিকে
- l-rush'di
- ٱلرُّشْدِ
- the right way
- সত্যের
- faāmannā
- فَـَٔامَنَّا
- so we believe
- আমরা ঈমান অতঃপর এনেছি
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- তার উপর
- walan
- وَلَن
- and never
- এবং কক্ষণ না
- nush'rika
- نُّشْرِكَ
- we will associate
- শরীক আমরা করবো
- birabbinā
- بِرَبِّنَآ
- with our Lord
- আমাদের রবের সাথে
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- কাউকে
Transliteration:
Yahdeee ilar rushdi fa aamannaa bihee wa lan nushrika bi rabbinaaa ahadaa(QS. al-Jinn:2)
English Sahih International:
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone. (QS. Al-Jinn, Ayah ২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যা সত্য-সঠিক পথ প্রদর্শন করে, যার কারণে আমরা তাতে ঈমান এনেছি, আমরা কক্ষনো কাউকে আমাদের প্রতিপালকের অংশীদার গণ্য করব না। (আল জিন, আয়াত ২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যা সঠিক পথ-নির্দেশ করে;[১] ফলে আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি।[২] আর আমরা কখনো আমাদের প্রতিপালকের কোন শরীক স্থাপন করব না। [৩]
[১] এটা কুরআনের দ্বিতীয় গুণ। তা সঠিক পথ অর্থাৎ, সত্য ও সরল পথ স্পষ্ট করে। অথবা আল্লাহ সম্পর্কে জ্ঞান দান করে।
[২] অর্থাৎ, আমরা তা শুনে সত্য বলে মেনে নিয়েছি যে, বাস্তবিকই তা আল্লাহর কালাম। এটা কোন মানুষের কালাম নয়। এতে কাফেরদের প্রতি ধমক ও তিরস্কার রয়েছে যে, জ্বিনরা তো একবার শুনেই এই কুরআনের প্রতি ঈমান আনল। স্বল্প কিছু সংখ্যক আয়াত শুনেই তাদের অবস্থার পরিবর্তন ঘটল এবং তারা বুঝে নিল যে, এটা কোন মানুষের রচিত কথা নয়। কিন্তু মানুষের, বিশেষ করে তাদের সর্দারদের এই কুরআন দ্বারা কোন লাভ হয়নি। অথচ তারা নবী (সাঃ)-এর মুখে একাধিকবার কুরআন শুনেছে। এ ছাড়া তিনি নিজেও তাদেরই একজন ছিলেন এবং তাদেরই ভাষাতে তিনি তাদেরকে কুরআন পাঠ করে শুনাতেন।
[৩] না তাঁর সৃষ্টির কাউকে, আর না অন্য কোন উপাস্যকে। কারণ, তিনি তাঁর প্রতিপালকত্বে একক।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘যা সত্যের দিকে হেদায়াত করে; ফলে আমরা এতে ঈমান এনেছি। আর আমরা কখনো আমাদের রবের সাথে কাউকে শরীক করব না,
Tafsir Bayaan Foundation
যা সত্যের দিকে হিদায়াত করে; অতঃপর আমরা তাতে ঈমান এনেছি। আর আমরা কখনো আমাদের রবের সাথে কাউকে শরীক করব না’।
Muhiuddin Khan
যা সৎপথ প্রদর্শন করে। ফলে আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমরা কখনও আমাদের পালনকর্তার সাথে কাউকে শরীক করব না।
Zohurul Hoque
'যা সুষ্ঠুপথের দিকে চালনা করে, তাই আমরা তাতে ঈমান এনেছি, আর আমরা কখনো আমাদের প্রভুর সাথে কাউকেও শরিক করব না,