Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ১৬

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 16

আল জিন [৭২]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ (الجن : ٧٢)

wa-allawi
وَأَلَّوِ
And if
এবং যদি
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
তারা দৃঢ় থাকতো
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
সত্য পথের
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
তাদের আমরা পান অবশ্যই করাতাম
māan
مَّآءً
water
পানি
ghadaqan
غَدَقًا
(in) abundance
প্রচুর

Transliteration:

Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an ghadaqaa (QS. al-Jinn:16)

English Sahih International:

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. (QS. Al-Jinn, Ayah ১৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আরো (আমার কাছে ওয়াহী করা হয়েছে এই) যে, তারা যদি সত্য-সঠিক পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত, তাহলে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি পান করাতাম। (আল জিন, আয়াত ১৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এই যে, তারা যদি সত্য পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত, তাহলে তাদেরকে আমি অবশ্যই প্রচুর পানি পান করাতাম।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা যদি সত্য পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত তবে অবশ্যই তাদেরকে আমরা প্রচুর বারি বর্ষণে সিক্ত করতাম,

Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা যদি সঠিক পথে অবিচল থাকত, তাহলে আমি অবশ্যই তাদেরকে প্রচুর পরিমাণে পানি পান করাতাম।

Muhiuddin Khan

আর এই প্রত্যাদেশ করা হয়েছে যে, তারা যদি সত্যপথে কায়েম থাকত, তবে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি বর্ষণে সিক্ত করতাম।

Zohurul Hoque

আর এই যে যদি তারা নির্দেশিত পথে কায়েম থাকত তবে আমরা অবশ্যই তাদের প্রচুর পানি দিয়ে সমৃদ্ধ করতাম;