Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ১৪

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 14

আল জিন [৭২]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا (الجن : ٧٢)

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
এবং যে
minnā
مِنَّا
among us
আমাদের মধ্যে
l-mus'limūna
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
মুসলমান (আছে)
waminnā
وَمِنَّا
and among us
আবার আমাদের মধ্যে
l-qāsiṭūna
ٱلْقَٰسِطُونَۖ
(are) unjust
সত্যবিমুখও (আছে)
faman
فَمَنْ
And whoever
যে অতএব
aslama
أَسْلَمَ
submits
ইসলাম গ্রহণও করেছে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
ঐসব লোক তবে
taḥarraw
تَحَرَّوْا۟
have sought
বেছে নিয়েছে
rashadan
رَشَدًا
(the) right path
সত্য পথ

Transliteration:

Wa annaa minnal muslimoona wa minnal qaasitoona faman aslama fa ulaaa'ika taharraw rashadaa (QS. al-Jinn:14)

English Sahih International:

And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim – those have sought out the right course. (QS. Al-Jinn, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমাদের মধ্যে কিছু সংখ্যক (আল্লাহর প্রতি) আত্মসমর্পণকারী আর কিছু সংখ্যক অন্যায়কারী। যারা আত্মসমর্পণ করে তারা সঠিক পথ বেছে নিয়েছে। (আল জিন, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমাদের কতক আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) এবং কতক সীমালংঘনকারী;[১] সুতরাং যারা আত্মসমর্পণ করে (মুসলমান হয়), তারা নিঃসন্দেহে সত্য পথ বেছে নেয়।

[১] অর্থাৎ, যে মুহাম্মাদ (সাঃ)-এর নবুঅতের উপর ঈমান এনেছে সে মুসলিম এবং যে তা অস্বীকার করে সে সীমালংঘনকারী। قَاسِطٌ অর্থ, অত্যাচারী, অনাচারী, সীমালংঘনকারী ও অবিচারকারী। আর مُقْسِطٌ অর্থ, ন্যায়পরায়ণ। অর্থাৎ, قسط ধাতু থেকে গঠিত শব্দ যদি 'সুলাসী মুজাররাদ' (কেবল তিন অক্ষরবিশিষ্ট) বাব থেকে হয়, তাহলে অর্থ হবে, অবিচার করা। আর যদি 'মাযীদ ফীহ' (তিন অক্ষরের অধিক বর্ধিত 'ইফআল') বাব থেকে হয়, তবে অর্থ হবে, সুবিচার করা।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এও যে, আমাদের মধ্যে কিছু সংখ্যক আছে মুসলিম আর কিছু সংখ্যক আছে সীমালঙ্ঘনকারী; অতঃপর যারা ইসলাম গ্ৰহণ করেছে তারা সুচিন্তিতভাবে সত্য পথ বেছে নিয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর নিশ্চয় আমাদের মধ্যে কিছু সংখ্যক আছে আত্মসমর্পণকারী এবং আমাদের মধ্যে কিছু সংখ্যক সীমালংঘনকারী। কাজেই যারা আত্মসমর্পণ করেছে, তারাই সঠিক পথ বেছে নিয়েছে’।

Muhiuddin Khan

আমাদের কিছুসংখ্যক আজ্ঞাবহ এবং কিছুসংখ্যক অন্যায়কারী। যারা আজ্ঞাবহ হয়, তারা সৎপথ বেছে নিয়েছে।

Zohurul Hoque

''আর আমাদের মধ্যের কেউ-কেউ অবশ্য মুসলিম আর আমাদের অন্যেরা সীমালংঘনকারী। সুতরাং যারা আ‌ত্মসমর্পণ করেছে তারাই তবে সুষ্ঠুপথের সন্ধান খোঁজেছে।