কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ১৩
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 13
আল জিন [৭২]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ (الجن : ٧٢)
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that
- এবং আমরা যে
- lammā
- لَمَّا
- when
- যখন
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- we heard
- আমরা শুনেছি
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the Guidance
- হেদায়াত
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believed
- আমরা ঈমান এনেছি
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- তার উপর
- faman
- فَمَن
- And whoever
- যে অতএব
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- ঈমান আনবে
- birabbihi
- بِرَبِّهِۦ
- in his Lord
- তার রবের উপর
- falā
- فَلَا
- then not
- না অতএব
- yakhāfu
- يَخَافُ
- he will fear
- সে ভয় করবে
- bakhsan
- بَخْسًا
- any loss
- অবিচারের
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- rahaqan
- رَهَقًا
- any burden
- জুলুমের
Transliteration:
Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa(QS. al-Jinn:13)
English Sahih International:
And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. (QS. Al-Jinn, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আরো এই যে, আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনতে পেলাম, তখন তার উপর ঈমান আনলাম। যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর ঈমান আনে তার কোন ক্ষতি বা যুলমের ভয় থাকবে না। (আল জিন, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমরা যখন পথ-নির্দেশক বাণী শুনলাম, তখন তাতে আমরা বিশ্বাস স্থাপন করলাম। আর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর বিশ্বাস স্থাপন করে, তার কোন ক্ষতি ও কোন অন্যায়ের আশংকা থাকবে না। [১]
[১] অর্থাৎ, না এই আশঙ্কা আছে যে, তাদের সৎকর্মসমূহের প্রতিদানে কোন কমি করা হবে, আর না এই ভয় আছে যে, তাদের অসৎকর্মসমূহকে বর্ধিত করা হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘এও যে, আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনলাম তাতে ঈমান আনলাম। সুতরাং যে ব্যক্তি তার রবের প্রতি ঈমান আনে তার কোন ক্ষতি ও কোন অন্যায়ের আশংকা থাকবে না [১]।
[১] بخس শব্দের অর্থ প্রাপ্য অপেক্ষা কম দেয়া এবং رهق শব্দের অর্থ যুলুম করা, অত্যাচার করা। উদ্দেশ্য এই যে মুমিনের প্রতিদান কম দেয়া হবে না এবং আখেরাতে তার উপর যুলুম করে কিছু বাড়িয়ে দেওয়াও হবে না। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর নিশ্চয় আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনলাম, তখন তার প্রতি ঈমান আনলাম। আর যে তার রবের প্রতি ঈমান আনে, সে না কোন ক্ষতির আশংকা করবে এবং না কোন অন্যায়ের’।
Muhiuddin Khan
আমরা যখন সুপথের নির্দেশ শুনলাম, তখন তাতে বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব, যে তার পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস করে, সে লোকসান ও জোর-জবরের আশংকা করে না।
Zohurul Hoque
'আর আমরা যখন পথনির্দেশ শুনেছি আমরা তাতে বিশ্বাস করেছি। সুতরাং যে কেউ তার প্রভুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে, সে তবে আশংকা করবে না কমে যাওয়ার অথবা লাঞ্ছনা পাবার,