Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জিন আয়াত ১২

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 12

আল জিন [৭২]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ (الجن : ٧٢)

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
এবং আমরা যে
ẓanannā
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
আমরা ভেবেছিলাম
an
أَن
that
যে
lan
لَّن
never
কখনও না
nuʿ'jiza
نُّعْجِزَ
we will cause failure
আক্ষম আমরা কএওতে পারবো
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
আল্লাহকে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
walan
وَلَن
and never
এবং কখন না
nuʿ'jizahu
نُّعْجِزَهُۥ
we can escape Him
আমরা পরাভূত করতে পারবো তাঁকে
haraban
هَرَبًا
(by) flight
পলায়ন করে

Transliteration:

Wa annaa zanannaaa al lan nu'jizal laaha fil ardi wa lan nu'jizahoo harabaa (QS. al-Jinn:12)

English Sahih International:

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. (QS. Al-Jinn, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা বুঝতে পেরেছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহকে পরাস্ত করতে পারব না, আর পালিয়েও তাঁকে অপারগ করতে পারব না। (আল জিন, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(এখন) আমরা বুঝেছি[১] যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহকে পরাভূত করতে পারব না এবং পলায়ন করেও তাঁকে ব্যর্থ করতে পারব না।

[১] ظَنَّ এর অর্থ এখানে জানা, বুঝা ও দৃঢ় বিশ্বাস করার অর্থে ব্যবহূত হয়েছে। যেমন, আরো বহু স্থানে এসেছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এও যে, আমরা বুঝেছি, আমরা যমীনে আল্লাহ্কে পরাভূত করতে পারব না এবং পালিয়েও তাঁকে ব্যর্থ করতে পারব না।

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর আমরা তো বুঝতে পেরেছি যে, আমরা কিছুতেই যমীনের মধ্যে আল্লাহকে অপারগ করতে পারব না এবং পালিয়েও কখনো তাকে অপারগ করতে পারব না’।

Muhiuddin Khan

আমরা বুঝতে পেরেছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহ তা’আলাকে পরাস্ত করতে পারব না এবং পলায়ন করেও তাকে অপারক করত পরব না।

Zohurul Hoque

'আর আমরা বুঝি যে আমরা দুনিয়াতে কখনো আল্লাহ্‌কে পরাভূত করতে পারব না এবং পলায়নের দ্বারাও তাঁকে কখনও এড়াতে পারব না,