قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا ٢١
- qul
- قُلْ
- বল
- innī
- إِنِّى
- "আমি নিশ্চয়
- lā
- لَآ
- না
- amliku
- أَمْلِكُ
- ক্ষমতা রাখি আমি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- ḍarran
- ضَرًّا
- ক্ষতির
- walā
- وَلَا
- এবং না
- rashadan
- رَشَدًا
- কল্যাণের"
বল- ‘আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণ করার ক্ষমতা রাখি না। ([৭২] আল জিন: ২১)ব্যাখ্যা
قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ ٢٢
- qul
- قُلْ
- বল
- innī
- إِنِّى
- "আমি নিশ্চয়
- lan
- لَن
- কখন না
- yujīranī
- يُجِيرَنِى
- আশ্রয় দিতে পারে আমাকে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- aḥadun
- أَحَدٌ
- কেউ
- walan
- وَلَنْ
- এবং কখন না
- ajida
- أَجِدَ
- পাব আমি
- min
- مِن
- তাঁকে
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- ছাড়া
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- আশ্রয়স্থল
বল- আল্লাহর (শাস্তি) থেকে কেউ আমাকে রক্ষা করতে পারবে না (যদি আমি তাঁর অবাধ্য হই) এবং তাঁর আশ্রয় ছাড়া আমি কোন আশ্রয়ও পাব না। ([৭২] আল জিন: ২২)ব্যাখ্যা
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ٢٣
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া নয় (আমার কাজ)
- balāghan
- بَلَٰغًا
- পৌঁছান
- mina
- مِّنَ
- হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- warisālātihi
- وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
- ও তাঁর পয়গাম সমূহ"
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- অমান্য করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও তাঁর রাসূলের
- fa-inna
- فَإِنَّ
- নিশ্চয় অতঃপর
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্যে
- nāra
- نَارَ
- আগুন
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের জন্য
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- তারা স্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَآ
- তার মধ্যে
- abadan
- أَبَدًا
- চিরকাল
আল্লাহর বাণী পৌঁছানো ও তাঁর পায়গাম প্রচার করাই আমার কাজ। যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে অমান্য করে, তার জন্য আছে জাহান্নামের আগুন; তাতে তারা চিরকাল থাকবে। ([৭২] আল জিন: ২৩)ব্যাখ্যা
حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ ٢٤
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- যতক্ষণ না
- idhā
- إِذَا
- যখন
- ra-aw
- رَأَوْا۟
- তারা দেখবে
- mā
- مَا
- যা
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- তাদের ওয়াদা হয়েছে করা
- fasayaʿlamūna
- فَسَيَعْلَمُونَ
- তারা জানতে শীঘ্রই অতঃপর পারবে
- man
- مَنْ
- কেউ
- aḍʿafu
- أَضْعَفُ
- অধিক দুর্বল
- nāṣiran
- نَاصِرًا
- সাহায্যকারী
- wa-aqallu
- وَأَقَلُّ
- এবং অতি কম
- ʿadadan
- عَدَدًا
- সংখ্যায়
অবশেষে তারা যখন প্রতিশ্রুত শাস্তি দেখতে পাবে, তখন তারা জানতে পারবে যে, সাহায্যকারী হিসেবে কে সবচেয়ে দুর্বল, আর সংখ্যায় কারা সবচেয়ে কম। ([৭২] আল জিন: ২৪)ব্যাখ্যা
قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا ٢٥
- qul
- قُلْ
- বল
- in
- إِنْ
- "না
- adrī
- أَدْرِىٓ
- জানি আমি
- aqarībun
- أَقَرِيبٌ
- নিকটবর্তী কী
- mā
- مَّا
- যা
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- তোমাদের ওয়াদা হচ্ছে করা
- am
- أَمْ
- অথবা
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- করেছেন
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্যে
- rabbī
- رَبِّىٓ
- আমার রব
- amadan
- أَمَدًا
- দীর্ঘ মেয়াদ
বল- ‘আমি জানি না তোমাদেরকে যার প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা কি নিকটবর্তী, না তার জন্য আমার প্রতিপালক কোন দীর্ঘ মেয়াদ নির্দিষ্ট করবেন।’ ([৭২] আল জিন: ২৫)ব্যাখ্যা
عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ ٢٦
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- আবহিত তিনি
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- গায়েব
- falā
- فَلَا
- না অতএব
- yuẓ'hiru
- يُظْهِرُ
- তিনি প্রকাশ করেন
- ʿalā
- عَلَىٰ
- সম্পর্কে
- ghaybihi
- غَيْبِهِۦٓ
- তাঁর গায়েব
- aḥadan
- أَحَدًا
- কাউকে
একমাত্র তিনিই অদৃশ্যের জ্ঞানী, তিনি তাঁর অদৃশ্যের জ্ঞান কারো কাছে প্রকাশ করেন না। ([৭২] আল জিন: ২৬)ব্যাখ্যা
اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ ٢٧
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- mani
- مَنِ
- যাকে
- ir'taḍā
- ٱرْتَضَىٰ
- তিনি রাজী হন
- min
- مِن
- মধ্যে
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- রসূলের
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- তিনি নিশ্চয় অতঃপর
- yasluku
- يَسْلُكُ
- লাগিয়ে দেন
- min
- مِنۢ
- থেকে কর
- bayni
- بَيْنِ
- তার আগে
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- তার আগে
- wamin
- وَمِنْ
- এবং...
- khalfihi
- خَلْفِهِۦ
- তার পিছনে
- raṣadan
- رَصَدًا
- প্রহরা
তাঁর মনোনীত রসূল ব্যতীত। কেননা তিনি তখন তাঁর রসূলের আগে-পিছে পাহারাদার নিযুক্ত করেন। ([৭২] আল জিন: ২৭)ব্যাখ্যা
لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ ٢٨
- liyaʿlama
- لِّيَعْلَمَ
- জানবার জন্য
- an
- أَن
- যে
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়
- ablaghū
- أَبْلَغُوا۟
- তারা পৌঁছিয়েছে
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- পয়গামসমূহ
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- wa-aḥāṭa
- وَأَحَاطَ
- এবং তিনি ঘিরে রেখেছেন
- bimā
- بِمَا
- যা ঐ বিষয়
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- তাদের কাছে আছে
- wa-aḥṣā
- وَأَحْصَىٰ
- এবং তিনি গুনে রেখেছেন
- kulla
- كُلَّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু
- ʿadadan
- عَدَدًۢا
- সংখ্যায়"
এটা জানার জন্য যে, রসূলগণ তাদের প্রতিপালকের বাণী সত্যিই পৌঁছে দিয়েছে কিনা। রসূলদের কাছে যা আছে তা তিনি (স্বীয় জ্ঞান দ্বারা) পরিবেষ্টন করে রেখেছেন আর প্রত্যেকটি জিনিসকে গুণে গুণে রেখেছেন। ([৭২] আল জিন: ২৮)ব্যাখ্যা