Skip to content

সূরা আল জিন - Page: 2

Al-Jinn

(al-Jinn)

১১

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ ١١

wa-annā
وَأَنَّا
এবং যে
minnā
مِنَّا
আমাদের মধ্যে (আছে)
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
সৎলোক (কিছু)
waminnā
وَمِنَّا
আবার আমাদের
dūna
دُونَ
ছাড়াও (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَۖ
kunnā
كُنَّا
আমরা ছিলাম
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
বিভিন্ন পথে
qidadan
قِدَدًا
বিভক্ত
আর আমাদের কিছু সংখ্যক সৎকর্মশীল, আর কতক এমন নয়, আমরা ছিলাম বিভিন্ন মত ও পথে বিভক্ত। ([৭২] আল জিন: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ ١٢

wa-annā
وَأَنَّا
এবং আমরা যে
ẓanannā
ظَنَنَّآ
আমরা ভেবেছিলাম
an
أَن
যে
lan
لَّن
কখনও না
nuʿ'jiza
نُّعْجِزَ
আক্ষম আমরা কএওতে পারবো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
walan
وَلَن
এবং কখন না
nuʿ'jizahu
نُّعْجِزَهُۥ
আমরা পরাভূত করতে পারবো তাঁকে
haraban
هَرَبًا
পলায়ন করে
আমরা বুঝতে পেরেছি যে, আমরা পৃথিবীতে আল্লাহকে পরাস্ত করতে পারব না, আর পালিয়েও তাঁকে অপারগ করতে পারব না। ([৭২] আল জিন: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ ١٣

wa-annā
وَأَنَّا
এবং আমরা যে
lammā
لَمَّا
যখন
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
আমরা শুনেছি
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
হেদায়াত
āmannā
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
bihi
بِهِۦۖ
তার উপর
faman
فَمَن
যে অতএব
yu'min
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনবে
birabbihi
بِرَبِّهِۦ
তার রবের উপর
falā
فَلَا
না অতএব
yakhāfu
يَخَافُ
সে ভয় করবে
bakhsan
بَخْسًا
অবিচারের
walā
وَلَا
এবং না
rahaqan
رَهَقًا
জুলুমের
আরো এই যে, আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনতে পেলাম, তখন তার উপর ঈমান আনলাম। যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের উপর ঈমান আনে তার কোন ক্ষতি বা যুলমের ভয় থাকবে না। ([৭২] আল জিন: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ١٤

wa-annā
وَأَنَّا
এবং যে
minnā
مِنَّا
আমাদের মধ্যে
l-mus'limūna
ٱلْمُسْلِمُونَ
মুসলমান (আছে)
waminnā
وَمِنَّا
আবার আমাদের মধ্যে
l-qāsiṭūna
ٱلْقَٰسِطُونَۖ
সত্যবিমুখও (আছে)
faman
فَمَنْ
যে অতএব
aslama
أَسْلَمَ
ইসলাম গ্রহণও করেছে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক তবে
taḥarraw
تَحَرَّوْا۟
বেছে নিয়েছে
rashadan
رَشَدًا
সত্য পথ
আমাদের মধ্যে কিছু সংখ্যক (আল্লাহর প্রতি) আত্মসমর্পণকারী আর কিছু সংখ্যক অন্যায়কারী। যারা আত্মসমর্পণ করে তারা সঠিক পথ বেছে নিয়েছে। ([৭২] আল জিন: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

وَاَمَّا الْقَاسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ ١٥

wa-ammā
وَأَمَّا
অপরপক্ষে
l-qāsiṭūna
ٱلْقَٰسِطُونَ
সত্য বিমুখরা
fakānū
فَكَانُوا۟
তারা অতঃপর হলো
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
জাহান্নামের জন্য
ḥaṭaban
حَطَبًا
ইন্ধন"
আর যারা অন্যায়কারী তারা জাহান্নামের ইন্ধন। ([৭২] আল জিন: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ ١٦

wa-allawi
وَأَلَّوِ
এবং যদি
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
তারা দৃঢ় থাকতো
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
সত্য পথের
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
তাদের আমরা পান অবশ্যই করাতাম
māan
مَّآءً
পানি
ghadaqan
غَدَقًا
প্রচুর
আরো (আমার কাছে ওয়াহী করা হয়েছে এই) যে, তারা যদি সত্য-সঠিক পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত, তাহলে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি পান করাতাম। ([৭২] আল জিন: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًاۙ ١٧

linaftinahum
لِّنَفْتِنَهُمْ
তাদের পরীক্ষা আমরা যেন করি
fīhi
فِيهِۚ
তার মধ্যে
waman
وَمَن
এবং যে
yuʿ'riḍ
يُعْرِضْ
মুখ ফেরাবে
ʿan
عَن
থেকে
dhik'ri
ذِكْرِ
স্মরণ
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের উপর
yasluk'hu
يَسْلُكْهُ
তাকে প্রবেশ করাবে
ʿadhāban
عَذَابًا
আযাবে
ṣaʿadan
صَعَدًا
দুঃসহ
যেন আমি তা দিয়ে তাদেরকে পরীক্ষা করতে পারি (যে নি‘মাত পাওয়ার পর তারা শুকর-গুজার হয়, না না-ফরমান হয়)। যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তিনি তাকে কঠিন ‘আযাবে প্রবেশ করাবেন। ([৭২] আল জিন: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًاۖ ١٨

wa-anna
وَأَنَّ
এবং যে
l-masājida
ٱلْمَسَٰجِدَ
মসজিদ সমূহ
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
falā
فَلَا
না অতএব
tadʿū
تَدْعُوا۟
তোমরা ডেকো
maʿa
مَعَ
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
aḥadan
أَحَدًا
কাউকে
আরো এই যে, মাসজিদগুলো কেবলমাত্র আল্লাহরই জন্য, কাজেই তোমরা আল্লাহর সঙ্গে অন্য আর কাউকে ডেকো না। ([৭২] আল জিন: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ يَدْعُوْهُ كَادُوْا يَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِ لِبَدًاۗ ࣖ ١٩

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
এবং যে
lammā
لَمَّا
যখন
qāma
قَامَ
দাঁড়াল
ʿabdu
عَبْدُ
বান্দা
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yadʿūhu
يَدْعُوهُ
তাঁকে ডাকতে
kādū
كَادُوا۟
করল (যেন)
yakūnūna
يَكُونُونَ
তারা উপক্রম
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
libadan
لِبَدًا
ঘিরে ধরার
আরো এই যে, যখন আল্লাহর বান্দা [রসূলুল্লাহ (সা.)] যখন তাঁকে আহবান করার জন্য দাঁড়াল তখন তারা (অর্থাৎ কাফিররা) তার চারপাশে ভিড় জমাল। ([৭২] আল জিন: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا ٢٠

qul
قُلْ
বল
innamā
إِنَّمَآ
"মুলত
adʿū
أَدْعُوا۟
আমি ডাকি
rabbī
رَبِّى
আমার রবকে
walā
وَلَآ
এবং না
ush'riku
أُشْرِكُ
শরীক করি
bihi
بِهِۦٓ
তার সাথে
aḥadan
أَحَدًا
কাউকে"
বল; আমি শুধু আমার প্রতিপালককেই ডাকি, আর অন্য কাউকে তাঁর অংশীদার গণ্য করি না। ([৭২] আল জিন: ২০)
ব্যাখ্যা