Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নূহ আয়াত ৬

Qur'an Surah Nuh Verse 6

নূহ [৭১]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا (نوح : ٧١)

falam
فَلَمْ
But not
তাই অতঃপর
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
increased them
তাদের বৃদ্ধি পায়
duʿāī
دُعَآءِىٓ
my invitation
আমার দাকে
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
firāran
فِرَارًا
(in) flight
পলায়ন

Transliteration:

Falam yazid hum du'aaa 'eee illaa firaaraa (QS. Nūḥ:6)

English Sahih International:

But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion]. (QS. Nuh, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু আমার ডাক কেবল তাদের পলায়নী মনোবৃত্তিকেই বাড়িয়ে দিয়েছে, (নূহ, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু আমার আহবান তাদের পলায়ন-প্রবণতাই বৃদ্ধি করেছে।[১]

[১] অর্থাৎ, আমার আহবানের ফলে এরা ঈমান হতে আরো দূরে সরে গেল। যখন কোন জাতি ভ্রষ্টতার শেষ সীমায় পৌঁছে যায়, তখন তাদের অবস্থা এইরূপই হয়। তাদেরকে যতই আল্লাহর প্রতি আহবান করা হয়, তারা ততই দূরে সরে যায়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘কিন্তু আমার ডাক তাদের পলায়ন প্রবণতাই বৃদ্ধি করেছে।

Tafsir Bayaan Foundation

‘অতঃপর আমার আহবান কেবল তাদের পলায়নই বাড়িয়ে দিয়েছে’।

Muhiuddin Khan

কিন্তু আমার দাওয়াত তাদের পলায়নকেই বৃদ্ধি করেছে।

Zohurul Hoque

''কিন্ত আমার ডাক তাদের পালিয়ে যাওয়া ছাড়া আর কিছুই বাড়ায় নি।