কুরআন মজীদ সূরা নূহ আয়াত ২৭
Qur'an Surah Nuh Verse 27
নূহ [৭১]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا (نوح : ٧١)
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- আপনি নিশ্চয়
- in
- إِن
- if
- যদি
- tadharhum
- تَذَرْهُمْ
- You leave them
- তাদের ছাড়েন
- yuḍillū
- يُضِلُّوا۟
- they will mislead
- তারা গোমরাহ করবে
- ʿibādaka
- عِبَادَكَ
- Your slaves
- আপনার বান্দাদেরকে
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- yalidū
- يَلِدُوٓا۟
- they will beget
- তারা জন্ম দেবে
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- fājiran
- فَاجِرًا
- a wicked
- পাপাচারী
- kaffāran
- كَفَّارًا
- a disbeliever
- কট্টর কাফির
Transliteration:
Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa(QS. Nūḥ:27)
English Sahih International:
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. (QS. Nuh, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি যদি তাদেরকে রেহাই দাও, তাহলে তারা তোমার বান্দাহদেরকে গুমরাহ করে দেবে আর কেবল পাপাচারী কাফির জন্ম দিতে থাকবে। (নূহ, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি তাদেরকে অবশিষ্ট রাখলে তারা নিশ্চয় তোমার দাসদেরকে বিভ্রান্ত করবে এবং কেবল দুষ্কৃতিকারী ও অবিশ্বাসীই জন্ম দিতে থাকবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আপনি তাদেরকে অব্যাহতি দিলে তারা আপনার বান্দাদেরকে বিভ্ৰান্ত করবে এবং জন্ম দিতে থাকবে শুধু দুস্কৃতিকারী ও কাফির।
Tafsir Bayaan Foundation
‘আপনি যদি তাদেরকে অবশিষ্ট রাখেন তবে তারা আপনার বান্দাদেরকে পথভ্রষ্ট করবে এবং দুরাচারী ও কাফির ছাড়া অন্য কারো জন্ম দেবে না’।
Muhiuddin Khan
যদি আপনি তাদেরকে রেহাই দেন, তবে তারা আপনার বান্দাদেরকে পথভ্রষ্ট করবে এবং জন্ম দিতে থাকবে কেবল পাপাচারী, কাফের।
Zohurul Hoque
''কেননা তুমি যদি তাদের অব্যাহতি দাও তাহলে তারা তোমার বান্দাদের বিভ্রান্ত করবে, আর তারা দুষ্কৃতিকারী বেঈমানদের ব্যতীত আর কারোর জন্ম দেবে না।