Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নূহ আয়াত ২৬

Qur'an Surah Nuh Verse 26

নূহ [৭১]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا (نوح : ٧١)

waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বলল
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
ণুহ
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
لَا
(Do) not
না
tadhar
تَذَرْ
leave
ছাড়বেন
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
যমীনের
mina
مِنَ
any
থেকে
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
কাফিরদের
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
কোন গৃহবাসী

Transliteration:

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (QS. Nūḥ:26)

English Sahih International:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (QS. Nuh, Ayah ২৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ বলল, ‘হে আমার রব্ব! ভূপৃষ্ঠে বসবাসকারী কাফিরদের একজনকেও তুমি রেহাই দিও না। (নূহ, আয়াত ২৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নূহ আরো বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! পৃথিবীতে অবিশ্বাসীদের মধ্য হতে কাউকেও অবশিষ্ট রেখো না। [১]

[১] নূহ (আঃ) এই বদ্দুআ তখন করেছিলেন, যখন তিনি তাদের ঈমান আনার ব্যাপারে একেবারে নিরাশ হয়ে গেলেন এবং আল্লাহও তাঁকে জানিয়ে দিলেন যে, ওদের মধ্য হতে আর কেউ-ই ঈমান আনবে না। (সূরা হূদ ১১;৩৬ আয়াত) دَيَّارٌ، فَيْعَالٌ এর ওজনে। আসলে ছিল دَيْوَارٌ তারপরو কে ي দ্বারা পরিবর্তন করে সন্ধি করে দেওয়া হয়। এর অর্থঃ مَنْ يَسْكُنُ الدِّيَارَ (গৃহবাসী) অর্থাৎ, কোন গৃহবাসীকে অর্থাৎ, কাউকেও ছেড়ো না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নূহ্ আরও বলেছিলেন, ‘হে আমার রব! যমীনের কাফিরদের মধ্য থেকে কোন গৃহবাসীকে অব্যাহতি দেবেন না [১]।

[১] আয়াতটির এক অর্থ হচ্ছে, যমীনে বিচরণকারী কাফেরদের কাউকে রেহাই দিবেন না। [মুয়াসসার] অপর অর্থ আপনি যমীনের বুকে কোন গৃহবাসী কাফেরকে অবশিষ্ট রাখবেন না। [জালালাইন] কাতাদাহ রাহেমাহুল্লাহ বলেন, তিনি ঐ সময় পর্যন্ত তাদের উপর বদদো’আ করেননি যতক্ষণ তার কাছে

اَنه، اِنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْاٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَاكَانُوْايِفْعَلُوْنَ

‘যারা ঈমান এনেছে তারা ছাড়া আপনার সম্প্রদায়ের অন্য কেউ কখনো ঈমান আনবে না। কাজেই তারা যা করে তার জন্য আপনি দুঃখিত হবেন না।’ [সূরা হূদ; ৩৬] এ বাণী তাকে শুনিয়ে দেয়া হয়েছে। যখন তিনি স্পষ্টই জানতে পারলেন যে, তারা আর ঈমান আনবেনা তখন তিনি এ দো‘আ করেছিলেন। [কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর নূহ বলল, ‘হে আমার রব! যমীনের উপর কোন কাফিরকে অবশিষ্ট রাখবেন না’।

Muhiuddin Khan

নূহ আরও বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি পৃথিবীতে কোন কাফের গৃহবাসীকে রেহাই দিবেন না।

Zohurul Hoque

আর নূহ্ বলেছিলেন -- ''আমার প্রভূ! এই পৃথিবীর বুকে অবিশ্বাসীদের মধ্যের এক গৃহবাসীকেও অব্যাহতি দিয়ো না।