কুরআন মজীদ সূরা নূহ আয়াত ১৮
Qur'an Surah Nuh Verse 18
নূহ [৭১]: ১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا (نوح : ٧١)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- এরপর
- yuʿīdukum
- يُعِيدُكُمْ
- He will return you
- তোমাদের ফিরিয়ে নেবেন
- fīhā
- فِيهَا
- into it
- তার মধ্যে
- wayukh'rijukum
- وَيُخْرِجُكُمْ
- and bring you forth
- এবং তোমাদেরকে বের করবেন
- ikh'rājan
- إِخْرَاجًا
- (a new) bringing forth
- (সম্পূর্ণরূপে) বহিষ্কার
Transliteration:
Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa(QS. Nūḥ:18)
English Sahih International:
Then He will return you into it and extract you [another] extraction. (QS. Nuh, Ayah ১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর এই মাটিতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনবেন এবং তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন। (নূহ, আয়াত ১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর তাতে তিনি তোমাদেরকে প্রত্যাবৃত্ত করবেন ও পরে পুনরুত্থিত করবেন। [১]
[১] অর্থাৎ, মরার পর এই মাটিতেই দাফন হতে হবে এবং কিয়ামতের দিন এই মাটি থেকেই পুনরায় তোমাদেরকে জীবিত করে বের করা হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘তারপর তাতে তিনি তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেবেন এবং পরে নিশ্চিতভাবে বের করে নিবেন,
Tafsir Bayaan Foundation
‘তারপর তিনি তোমাদেরকে তাতে ফিরিয়ে নেবেন এবং নিশ্চিতভাবে তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন’।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তাতে ফিরিয়ে নিবেন এবং আবার পুনরুত্থিত করবেন।
Zohurul Hoque
''তারপর তিনি তোমাদের তাতেই ফিরে পাঠান, এবং তিনি তোমাদের বের করে আনবেন এক বহিষ্কারে।