Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নূহ আয়াত ১৭

Qur'an Surah Nuh Verse 17

নূহ [৭১]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًاۙ (نوح : ٧١)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
anbatakum
أَنۢبَتَكُم
has caused you to grow
তোমাদের উদ্ভুত করেছেন
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
মৃত্তিকা
nabātan
نَبَاتًا
(as) a growth
(বিস্ময়করভাবে উদ্ভুত)

Transliteration:

Wallaahu ambatakum minal ardi nabaataa (QS. Nūḥ:17)

English Sahih International:

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. (QS. Nuh, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদেরকে মাটি থেকে উদগত করেন (এবং ক্রমশঃ বাড়িয়ে তোলেন যেমন বাড়িয়ে তোলেন বৃক্ষকে) (নূহ, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তোমাদেরকে মাটি হতে উদ্ভূত করেছেন। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদের পিতা আদম (আঃ)-কে মাটি হতে সৃষ্টি করে তাতে আল্লাহ রূহ ফুঁকেছেন। আর যদি মনে করা হয় যে, এতে সমস্ত মানুষকে সম্বোধন করা হয়েছে, তাহলে তার অর্থ হবে, তোমরা যে বীর্য থেকে জন্ম লাভ করেছ, সেটা সেই খোরাক থেকেই তৈরী, যা যমীন থেকে উৎপন্ন হয়। এই দিক দিয়ে সবারই যা থেকে জন্ম তার মূল ও আসল উপাদান হল যমীন বা মাটি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘তিনি তোমাদেরকে উদ্ভূত করেছেন মাটি হতে [১]

[১] অর্থাৎ মাটিতে উদ্ভিদ উৎপন্ন হওয়ার মত তোমাদেরকে মাটির উপাদান থেকে উৎপন্ন ও উদ্ভূত করেছেন। [কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর আল্লাহ তোমাদেরকে উদগত করেছেন মাটি থেকে’।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ তা’আলা তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে উদগত করেছেন।

Zohurul Hoque

''আর আল্লাহ্ পৃথিবী থেকে তোমাদের জন্মিয়েছেন এক উৎপাদনরূপে।