১১
يُّرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًاۙ ١١
- yur'sili
- يُرْسِلِ
- পাঠাবেন তিনি
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- আকাশ (থেকে)
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের উপর
- mid'rāran
- مِّدْرَارًا
- বৃষ্টি
(তোমরা তা করলে) তিনি অজস্র ধারায় তোমাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, ([৭১] নূহ: ১১)ব্যাখ্যা
১২
وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ ١٢
- wayum'did'kum
- وَيُمْدِدْكُم
- এবং তোমাদের সাহায্য করবেন
- bi-amwālin
- بِأَمْوَٰلٍ
- মালসমূহ দিয়ে
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- ও সন্তান সন্ততি দিয়ে
- wayajʿal
- وَيَجْعَل
- এবং সৃষ্টি করবেন
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- বাগবাগিচাসমূহ
- wayajʿal
- وَيَجْعَل
- ও বানাবেন
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- anhāran
- أَنْهَٰرًا
- ঝর্ণাসমূহ
তোমাদের ধন সম্পদ ও সন্তানাদি বাড়িয়ে দেবেন, তোমাদের জন্য বাগান সৃষ্টি করবেন এবং তোমাদের জন্য নদীনালা প্রবাহিত করবেন। ([৭১] নূহ: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ ١٣
- mā
- مَّا
- কী হয়েছে
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের
- lā
- لَا
- না
- tarjūna
- تَرْجُونَ
- তোমরা আশা কর
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহর জন্যে
- waqāran
- وَقَارًا
- মর্যাদা
‘তোমাদের হল কী যে, তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব মেনে নিতে অস্বীকার করছ? ([৭১] নূহ: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
وَقَدْ خَلَقَكُمْ اَطْوَارًا ١٤
- waqad
- وَقَدْ
- এবং নিশ্চয়
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- তোমাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন
- aṭwāran
- أَطْوَارًا
- পর্যায়ক্রমে
অথচ তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন নানান স্তর অতিক্রম করিয়ে। ([৭১] নূহ: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
اَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ ١٥
- alam
- أَلَمْ
- নাই কি
- taraw
- تَرَوْا۟
- তোমরা দেখ
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমনে
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- sabʿa
- سَبْعَ
- সাত
- samāwātin
- سَمَٰوَٰتٍ
- আসমান
- ṭibāqan
- طِبَاقًا
- স্তরে স্তরে
তোমরা কি দেখ না, কীভাবে আল্লাহ সাত আসমান সৃষ্টি করেছেন একের উপরে আরেকটিকে (স্থাপন করে)? ([৭১] নূহ: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ١٦
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং বানিয়েছেন
- l-qamara
- ٱلْقَمَرَ
- চাঁদকে
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- তার মধ্যে
- nūran
- نُورًا
- আলো
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং বানিয়েছেন
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- সূর্যকে
- sirājan
- سِرَاجًا
- প্রদীপ রূপে
আর তাদের মাঝে চাঁদকে বানিয়েছেন আলো এবং সূর্যকে করেছেন প্রদীপ। ([৭১] নূহ: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًاۙ ١٧
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- anbatakum
- أَنۢبَتَكُم
- তোমাদের উদ্ভুত করেছেন
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- মৃত্তিকা
- nabātan
- نَبَاتًا
- (বিস্ময়করভাবে উদ্ভুত)
আল্লাহ তোমাদেরকে মাটি থেকে উদগত করেন (এবং ক্রমশঃ বাড়িয়ে তোলেন যেমন বাড়িয়ে তোলেন বৃক্ষকে) ([৭১] নূহ: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا ١٨
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuʿīdukum
- يُعِيدُكُمْ
- তোমাদের ফিরিয়ে নেবেন
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- wayukh'rijukum
- وَيُخْرِجُكُمْ
- এবং তোমাদেরকে বের করবেন
- ikh'rājan
- إِخْرَاجًا
- (সম্পূর্ণরূপে) বহিষ্কার
অতঃপর এই মাটিতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনবেন এবং তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন। ([৭১] নূহ: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ بِسَاطًاۙ ١٩
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- jaʿala
- جَعَلَ
- বানিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্যে
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- যমীনকে
- bisāṭan
- بِسَاطًا
- বিছানারুপে
আল্লাহ তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন সম্প্রসারিত, ([৭১] নূহ: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
لِّتَسْلُكُوْا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ࣖ ٢٠
- litaslukū
- لِّتَسْلُكُوا۟
- তোমরা চলো যেন
- min'hā
- مِنْهَا
- তা থেকে
- subulan
- سُبُلًا
- রাস্তাসমূহে
- fijājan
- فِجَاجًا
- প্রশস্ত"
যাতে তোমরা তার প্রশস্ত পথ-ঘাট দিয়ে চলাচল করতে পার।’ ([৭১] নূহ: ২০)ব্যাখ্যা