Skip to content

সূরা নূহ - Page: 2

Nuh

(Nūḥ)

১১

يُّرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًاۙ ١١

yur'sili
يُرْسِلِ
পাঠাবেন তিনি
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
আকাশ (থেকে)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
mid'rāran
مِّدْرَارًا
বৃষ্টি
(তোমরা তা করলে) তিনি অজস্র ধারায় তোমাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, ([৭১] নূহ: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ ١٢

wayum'did'kum
وَيُمْدِدْكُم
এবং তোমাদের সাহায্য করবেন
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
মালসমূহ দিয়ে
wabanīna
وَبَنِينَ
ও সন্তান সন্ততি দিয়ে
wayajʿal
وَيَجْعَل
এবং সৃষ্টি করবেন
lakum
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
বাগবাগিচাসমূহ
wayajʿal
وَيَجْعَل
ও বানাবেন
lakum
لَّكُمْ
তোমাদের জন্যে
anhāran
أَنْهَٰرًا
ঝর্ণাসমূহ
তোমাদের ধন সম্পদ ও সন্তানাদি বাড়িয়ে দেবেন, তোমাদের জন্য বাগান সৃষ্টি করবেন এবং তোমাদের জন্য নদীনালা প্রবাহিত করবেন। ([৭১] নূহ: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُوْنَ لِلّٰهِ وَقَارًاۚ ١٣

مَّا
কী হয়েছে
lakum
لَكُمْ
তোমাদের
لَا
না
tarjūna
تَرْجُونَ
তোমরা আশা কর
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
waqāran
وَقَارًا
মর্যাদা
‘তোমাদের হল কী যে, তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব মেনে নিতে অস্বীকার করছ? ([৭১] নূহ: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

وَقَدْ خَلَقَكُمْ اَطْوَارًا ١٤

waqad
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
তোমাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন
aṭwāran
أَطْوَارًا
পর্যায়ক্রমে
অথচ তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন নানান স্তর অতিক্রম করিয়ে। ([৭১] নূহ: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

اَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ ١٥

alam
أَلَمْ
নাই কি
taraw
تَرَوْا۟
তোমরা দেখ
kayfa
كَيْفَ
কেমনে
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
sabʿa
سَبْعَ
সাত
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
আসমান
ṭibāqan
طِبَاقًا
স্তরে স্তরে
তোমরা কি দেখ না, কীভাবে আল্লাহ সাত আসমান সৃষ্টি করেছেন একের উপরে আরেকটিকে (স্থাপন করে)? ([৭১] নূহ: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ١٦

wajaʿala
وَجَعَلَ
এবং বানিয়েছেন
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
চাঁদকে
fīhinna
فِيهِنَّ
তার মধ্যে
nūran
نُورًا
আলো
wajaʿala
وَجَعَلَ
এবং বানিয়েছেন
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
sirājan
سِرَاجًا
প্রদীপ রূপে
আর তাদের মাঝে চাঁদকে বানিয়েছেন আলো এবং সূর্যকে করেছেন প্রদীপ। ([৭১] নূহ: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًاۙ ١٧

wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
anbatakum
أَنۢبَتَكُم
তোমাদের উদ্ভুত করেছেন
mina
مِّنَ
থেকে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
মৃত্তিকা
nabātan
نَبَاتًا
(বিস্ময়করভাবে উদ্ভুত)
আল্লাহ তোমাদেরকে মাটি থেকে উদগত করেন (এবং ক্রমশঃ বাড়িয়ে তোলেন যেমন বাড়িয়ে তোলেন বৃক্ষকে) ([৭১] নূহ: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا ١٨

thumma
ثُمَّ
এরপর
yuʿīdukum
يُعِيدُكُمْ
তোমাদের ফিরিয়ে নেবেন
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
wayukh'rijukum
وَيُخْرِجُكُمْ
এবং তোমাদেরকে বের করবেন
ikh'rājan
إِخْرَاجًا
(সম্পূর্ণরূপে) বহিষ্কার
অতঃপর এই মাটিতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনবেন এবং তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন। ([৭১] নূহ: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ بِسَاطًاۙ ١٩

wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
jaʿala
جَعَلَ
বানিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
যমীনকে
bisāṭan
بِسَاطًا
বিছানারুপে
আল্লাহ তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন সম্প্রসারিত, ([৭১] নূহ: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

لِّتَسْلُكُوْا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ࣖ ٢٠

litaslukū
لِّتَسْلُكُوا۟
তোমরা চলো যেন
min'hā
مِنْهَا
তা থেকে
subulan
سُبُلًا
রাস্তাসমূহে
fijājan
فِجَاجًا
প্রশস্ত"
যাতে তোমরা তার প্রশস্ত পথ-ঘাট দিয়ে চলাচল করতে পার।’ ([৭১] নূহ: ২০)
ব্যাখ্যা